诗文大全

14/21页
类型:
写景 抒情 古诗三百首 唐诗三百首 抒怀 春天 咏物 写人 秋天 思念 生活 婉约 送别 思乡 女子 爱情 早教 离别 乐府 爱国 哲理 友情 小学生必背古诗80首 怀人 相思 初中古诗 宋词三百首 感慨 边塞 闺怨 宋词精选 人生 梅花 赞美 小学生必背古诗70首 感叹 古文观止 感伤 忧国忧民 山水 小学古诗 战争 怀古 最美 讽刺 孤独 节气 组诗 田园 咏史怀古 夏天 励志 妇女 羁旅 故事 伤怀 叙事 饮酒 友人 柳树 诗经 惜时 怀才不遇 惜别 寓人 月亮 追忆 豪放 冬天 节日 地名 登高 惜春 伤感 清明节 品格 初中文言文 言志 题画 同情 典故 七夕 重阳 中秋 离情 春节 隐居 思归 愁绪 咏史 寓理 赞颂 孤寂 议论 愤懑 恋情 出游 荷花 高中文言文 闲适 历史 惆怅 军旅 黄河 菊花 宫怨 西湖 伤春 豪迈 怀念 喜悦 怨情 壮志 志向 向往 回忆 寒食节 秋夜 归隐 儿童 愁苦 辞赋精选 端午节 元宵节 高中古诗 政治 悼亡 优美 失意 少女 风俗 壮志难酬 楚辞 寓言 壮志未酬 序文 自然 赠别 月夜 踏青 小学文言文 宴饮 纪游 赏花 江南 宴会 命运 忧民 农民 读书 乡村 神话 分手 宫廷 行舟 忧国 抱负 讽喻 民歌 怀乡 农村 悲伤 仕途 游子 旷达 民谣 岁月 赏月 述志 无奈 登楼 音乐 记梦 猖狂 现实 景点 寂寞 书信 夜晚 劝诫 社会 忧愁 想象 哀怨 理想 歌颂 人民 悲秋 动物 桃花 时间 学习 海棠 时光 心情
楚公子围聘(pìn)于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言,乃馆于外。

楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们正准备住进城内宾馆,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了,于是住在城外的馆舍。

公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹楚国掌握军政大权的最高官员。公孙段氏:郑大夫,名子石。伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。介:副使。恶:讨厌、憎恨。行人:官名。管朝觐聘问之事。类似于后世的外交官。

既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑(yì)(biǎn)小,不足以容从者,请墠(shàn)听命!”令尹使太宰伯州犁(lí)对曰:“君辱贶(kuàng)寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。’围布几筵(yán),告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑(miè)以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃(shì)实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅(yōng)塞不行是惧!不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧(tiāo)?”

聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏作你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。如果在野外赐给围,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望大夫考虑这件事。”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”

逆:迎。墠:郊外祭祀的场地。令尹:指公子围。太宰:官名,掌管王家内外事务。伯州犁:楚人。贶:赠送,赐予。寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。丰氏:即公孙段氏。公孙段食邑一丰,故称丰氏。而,通“尔”,你。“抚有而室”,就是做妻室。“将使丰氏抚有尔室”是引郑君的话。布:设置。几筵:古时的一种祭席。庄、共:楚庄王、共王。庄王是公子围的祖父,共王是他的父亲。若野赐之:意谓在城外成婚礼。蒙:欺。先君,指庄王、共王。老:大臣。恃:指依靠大国而自己无防备。靖:安定。而:同“尔”,你。包藏祸心:外表和好,心怀恶意。惩:警戒。距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。馆人:管理客馆、招待宾客的人。祧:远祖的庙。

伍举知其有备也,请垂櫜(gāo)而入。许之。

伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。

櫜:盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里没有装弓箭之类的武器。

矛与盾
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。誉:赞誉,夸耀。曰:说,讲。吾:我。陷:穿透、刺穿的意思。或:有人。以:使用;用。子:您,对人的尊称。何如:怎么样。应:回答。利:锋利,锐利。其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。弗能:不能。之:的。鬻:卖。者:...的人。莫:没有什。夫“用在首句,引起议论。

晋平公与群臣饮,饮酣(hān),乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。”

晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师,您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”

莫乐为人君:没有比做人君再快乐的了。莫之违:没有人敢违背他。师旷:名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。师旷侍坐于前:师旷陪坐在前面。援:执持,拿。。衽:衣襟、长袍。太师:师旷。谁撞,即撞谁。言于侧:于侧言。哑:表示不以为然的惊叹声。除:清除,去掉。除之:除掉他。故:所以。被:通“披”,披着。师旷:盲人乐师。是非君人者:这不是国君。谁撞:撞谁。释:放。酣:(喝得)正高兴的时候。喟然::叹息的样子。

晋平公与群臣饮,饮酣(hān),乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。”

晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师,您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”

莫乐为人君:没有比做人君再快乐的了。莫之违:没有人敢违背他。师旷:名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。师旷侍坐于前:师旷陪坐在前面。援:执持,拿。。衽:衣襟、长袍。太师:师旷。谁撞,即撞谁。言于侧:于侧言。哑:表示不以为然的惊叹声。除:清除,去掉。除之:除掉他。故:所以。被:通“披”,披着。师旷:盲人乐师。是非君人者:这不是国君。谁撞:撞谁。释:放。酣:(喝得)正高兴的时候。喟然::叹息的样子。

晋平公与群臣饮,饮酣(hān),乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。”

晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师,您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”

莫乐为人君:没有比做人君再快乐的了。莫之违:没有人敢违背他。师旷:名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。师旷侍坐于前:师旷陪坐在前面。援:执持,拿。。衽:衣襟、长袍。太师:师旷。谁撞,即撞谁。言于侧:于侧言。哑:表示不以为然的惊叹声。除:清除,去掉。除之:除掉他。故:所以。被:通“披”,披着。师旷:盲人乐师。是非君人者:这不是国君。谁撞:撞谁。释:放。酣:(喝得)正高兴的时候。喟然::叹息的样子。

高唐赋
昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风止雨霁,云无所处。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”

从前,楚襄王和宋玉游览云梦台,远望高唐观,高唐观上云气特异,状如峰峦,升腾直上,忽然又改变形状,顷刻之间,千变万化。襄王问宋玉:“这是什么云气呀?”宋玉回答:“这就是所说的朝云。”襄王又问:“什么是朝云?”宋玉回答:“从前先王曾经游览高唐观,感到困倦,白天就睡着了,梦见一个女子,说:‘我是巫山之女,高唐之客,听说大王游览高唐观,愿为你侍寝。’先王于是和她同寝,离开时告辞说:‘我住在巫山南面险峻的高山,早上化作灿烂的云霞,傍晚变成霏微的烟雨。朝朝暮暮,就生活在阳台之下。’先王早上起来观看,果真象她说的那样,所以给她修建庙宇,封号为朝云。”襄王问:“朝云刚出现时,是怎样的情景?”宋玉回答说:“她刚出现的时候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微过了一会,现出亮丽婀娜的姿容,扬起长袖,遮住眩目的阳光,凝神伫望,若有所思。忽然又变幻了模样,驾着驷马之车疾驰,车上插着饰有羽毛的旌旗,凉风习习,细雨清凄,等到风住雨停,云清雾散,无处可寻。”襄王问:“我现在可以游赏一番吗?”宋玉说:“行啊。”襄王问:“那里的情形如何?”宋玉说:“那里高峻而广阔,登临眺望,极目辽远。宽广无边,好象万物都从那里生出。上接青天,下临深渊,珍贵怪异,奇特伟岸,简直难以用语言来描述。”襄王说:“你试着为我说说看。”宋玉说:“是”。

惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。股战胁息,安敢妄挚。于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

那高唐的概貌,绝对无物可比。莽莽巫山,何以匹敌。道路错综曲折,重叠层递。登上峭岩下望,长坡潭水蓄积。正遇雨后初晴,远观百川汇聚,波涛汹涌,无声无息。川水交流,水满四溢。集水成潭,水深无底。大风扬波,有如山间高突的田地。大浪拍岸,险隘之处回旋撞击。怒涛奔涌,有如航海望见碣石耸峙。巨响震天,水波撞击累累的山石。巨石沉没水中,大浪高高掀起。水波荡漾,旋转盘曲。大水远流,腾起阵阵雾气。奔涌翻滚,声响入云相激。猛兽拼命远逃,惊骇至极。虎豹豺兕,惊恐万状,全无往日气势;雕鹗鹰鹞,高飞低窜,屏气颤抖,怎敢如往日搏击?于是水族受惊,都浮上水面,到小洲北边躲避;鼋鼍鳣鲔,东歪西斜,纵横交积,张鳞奋翼,游动拥挤。

中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。

站在高坡遥望,冬天的树木依然郁郁苍苍。光彩鲜明,夺人目光。难以言表,烂若群星排列天上。榛林茂盛,重叠的花美丽芬芳。成对的山桐累累,枝叶交错展扬。轻风吹拂,倒影隐约,随波飘荡。伸展的枝条繁茂柔美,就象鸟儿张开翅膀。红茎白蒂,碧绿的叶子中露出紫红的花房。微风吹动,纤枝悲鸣,就像竽籁奏出的乐章。清浊相和,五音变化,应和着四方的音响。闻之动心,荡气回肠。孤儿寡妇,落泪心伤。长官废职,贤士失意惆怅,愁思无尽,叹息流泪彷徨。

登高远望,使人心瘁;盘岸巑,裖陈皑皑。磐石险峻,倾崎崖。巌岖参差,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交加累积,重叠增益。状若砾柱,杂巫山下;仰视山巅,肃何千千。炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无故自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。上至观侧,地盖底平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。

登高远望,使人心伤。盘岸峭壁,整齐排列,巍峨挺拔。磐石险峻,倾斜着像要倒塌。山岩长短纵横,仿佛追逐着一比高下。角落里堵塞道路的岩石横卧,偏僻处洞穴在山岩高挂。山石堆积交加,重重叠叠更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山顶,山林清静浓绿,耀眼如虹霓光华。俯看山下,幽深无底是峥嵘的山崖。只听见松涛阵阵,洋洋大水好象要把江岸冲垮。野熊吓得要死,直立起来往树上攀爬,久久不敢离开,脚心汗水滴下。悠悠忽忽,失意伤感,令人惊心,无故惧怕。既使有孟贲、夏育的决断,要显示勇敢也是无法。突遇不知从何而来的怪物,叫人又惊又怕。怪石林立,形态各异,有如鬼神变化。有的象奔跑的野兽,有的像禽鸟飞上飞下。变幻莫测,奇特瑰伟,不能一一陈叙描画。登上高唐观的旁边,地势一遍平坦。连绵不绝,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地长满。秋兰、茝蕙和江离,鲜花盛开。青荃、射干和揭车,争奇斗妍。草木蘩茂,艳丽绵延。群鸟鸣唱,在花草的芳香里远传。雌雄失伴,鸣声哀婉。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子规、思妇和垂鸡,把巢筑得高高,百鸟合鸣,其声宛转。当年遨游,唱和交替更换,鸣声如歌,传向极远。

有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悽,胁息曾。于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。

 有法术的方士,羡门、高溪、上成、郁林等神仙,在山林间兴高采烈地聚餐。祈祷在玉饰的宫室,供奉纯一色的牺牲,祭祀众多的神灵,向东皇太一礼敬。祝辞已经备好,祷告已经完成。君王才乘着玉舆,驾着青色的蛟龙飞奔。配合协调的旗帜飘飘,那是表示王者身份的旒旌。拨动琴弦,奏出典雅的乐声。寒风吹拂,更添悲哀一层。于是依调而歌,令人悲痛凄惨,屏息伤心。于是就让猎手纵马驰骋,山下人马排列,密如天上繁星。传令羽林骑士,口衔枚,不出声,弓箭不发射,猎网不张挂,在大水中跋涉,在草丛里驰骋。群鸟来不及起飞,野兽来不及逃命。马蹄溅满鲜血,车马片刻暂停。那先获头功的猎手,猎物已装满车乘。大王您想去见巫山之女,必先斋戒沐浴。选择吉日良时,减少车骑,穿上黑衣。车上树起霓旌和云旗,车盖用翠鸟的羽毛装饰。恍如风起雨止,千里转瞬即逝。为了启发蒙昧,前去相会神女。想着天下百姓,为国家祸患忧思。任用贤能之臣,弥补自己过失。九窍通泰,精神舒畅,寿与天齐。

宋玉的《高唐赋》和《神女赋》是在内容上相互衔接的姊妹篇,两篇赋都是写楚王与巫山神女梦中相会的爱情故事,但两篇赋的神女形象差别很大。 《高唐赋》中的神女最引人注目的地方是她自由奔放、大胆追求爱情的举动,所谓“闻君游高唐,愿荐枕席”。这是一片赤裸裸的原始激情和欲望的自然流露,是未曾受到任何封建礼教和伦理道德束缚的人性的直接张扬。这种随意放任的性关系并非宋玉的凭空想像,而是原始初民爱情生活的真实反映,是对于原始时代“自由”婚姻的朦胧回忆。就是说,在原始社会的特定发展阶段上,确实存在着无限制的随意婚姻和自由放任的性关系。并且,原始社会结束后,这种状况还有延续。不要说更远,即使是到了一夫一妻制已经建立起来,配偶关系相对稳定的原始社会末期和奴隶制社会初期,受传统习俗的影响,性关系还是相当自由和放任的,正如恩格斯所指出的:“旧时性交关系的相对自由,绝没有随着对偶婚制或者甚至个体婚制的胜利而消失。”至于在某些特定的时期,如一些重大的节日,性关系更是随意而放任。古罗马的沙特恩节要举行群众性的盛宴和狂欢,同时“盛行性关系的自由”,沙特恩节因而也就成为纵情欢乐的代名词。中国古代也是如此,《周礼·地官·媒氏》:“仲春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁……凡男女之阴讼,听之于胜国之社。”郑玄注:“阴讼,争中冓之事以触法者。”从“令会男女”、“奔者不禁”甚至有因婚媾而争讼的情况,说明当时的性关系也是相当自由的。《周礼》所记反映的大约是商周时代的事,是传统习俗的延续和发展,由此不难想像神话产生的原始时代性关系的更大自由和放任。从这个角度来看巫山神女“愿荐枕席”,主动寻求匹偶交欢的举动就很好理解了:既不是反常,也不是“淫惑”,而是她那个时代(即神话时代)的十分正常而普遍的行为。 巫山神女神话特征的另一个重要表现是她的神奇变化:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”巫山神女没有通过任何中间环节,即直接变为朝云和行雨,是非常神奇的。这种情况根本无法通过经验和理智去解释,而只能通过神话的逻辑——变形法则——去说明。在原始人看来,“在不同的生命领域之间绝没有特别的差异。没有什么东西具有一种限定不变的静止状态:由于一种突如其来的变形,一切事物都可以转化为一切事物。如果神话世界有什么典型特点和突出特征的话,如果它有什么支配它的法则的话,那就是这种变形的法则。”原始初民的想像正是由于轻而易举地越过决定事物性质的界限而显得丰富和大胆。 以上两个方面即追求爱情的方式和神奇变化,充分说明《高唐赋》中的神女是一个具有明显原始神话特征的神话式人物,一个地地道道的女神。 而《神女赋》中的神女完全是另外一副样子:这是一个服饰华美、容貌姣丽、举止端庄、神态娴静的女性。宋玉除了强调她的光彩照人的外貌之外,更强调她的内在的精神和气质,主要突出了两个方面:一是温柔和顺,安闲自得,骨法奇美,适于侍奉君上;一是贞谅清洁,意态高远,以礼自持,凛然难犯。可以看出,以上两个方面无论哪个方面都与原始神话中的女神格格不入,她完全属于另一个时代。《高唐赋》的巫山神女和《神女赋》不是一个形象。 关于《高唐赋》的主题思想,有学者认为高唐神女化为云雨是一种艺术想像,由于这种想像表现了男女交欢时那种像云一样飘忽,像雨一样空灵的感受,符合人们接受的心理基础,因而成为一种文学意象并对后代产生了重大影响。而这种艺术想像正是宋玉突发奇想的神来之笔,是宋玉对中国文学的重要贡献。这些听起来似乎有道理,实际上并不符合实际。 事实上,把男女交欢与云雨联系起来并非宋玉的发明。有学者以中外古代大量的事实证明了这种联系实乃出于一种古老的宗教观念,是交媾致雨宗教观念的反映。原始宗教认为人与自然是交相感应的,人的主观意念和行为可以影响客观事物的发展,巫术“相似律”原理认为,“仅仅通过模仿就实现任何他想做的事”,而男女交媾诱发降雨正是这种神秘的交感观念的反映。他们认为,行云降雨是天地阴阳交会的结果,所谓“天地相会,以降甘露”。(《老子》第32章)《周易·系辞下》:“天地氤氲,万物化醇;男女构精,万物化生。”而云雨则是使万物化生的最重要条件。原始初民的祈雨方式有多种多样,而交媾致雨的方式由于其自身的特点便成为他们比较常用和普遍的一种方式,有的民族还因此形成了有关的宗教仪式。 有了雨露滋润,草木得以茂盛,五谷得以丰收,因而由交媾致雨又进一步发展为可以促进丰收、富足乃至民族振兴和国家强盛。闻一多先生在研究《诗经》婚俗诗时曾指出:“初民根据其感应魔术原理,以为行夫妇之事,可以助五谷之蕃育,故嫁娶必于二月农事作始之时行之。”初民相信“如果没有人的两性的真正结合,树木花草的婚姻是不可能生长繁殖的”。弗雷泽在考察了中美洲、非洲、澳洲以及亚洲的原始民族之后得出结论:“他们仍然有意识地采用两性交媾的手段来确保大地丰产”,并相信与传说中的神灵交媾也可以达到这个目的。类似的观点在其他宗教文化学和人类文化学著作中也时有所见。 交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念是特定宗教民俗背景下的产物,是多次发生过的“现实”,高唐神女与怀王交欢之后化为云雨的故事不过是它的神话反映而已,是宋玉对传统宗教和神话所做的比较忠实的记录。宋玉的高明之处在于他大胆地吸收民间神话,巧妙地运用它为自己的立意构思服务:借助神话所固有的观念内涵和文化意蕴来表现作品的主题思想。这就是说,《高唐赋》正是在这则神话所固有的文化观念意蕴的基础上的再创作。明确了《高唐赋》与高唐神女神话及其文化观念意蕴之间的关系,实际也就找到了认识作品的思想指向。 《高唐赋》由序和正文构成,实际写了三个内容:一、高唐神女神话及其所体现的交媾致雨的宗教观念。之所以在作品的开头先讲这样一个神话故事,就是以它的文化观念意蕴统摄全文。二、云雨之后山河更加宏伟壮丽,万物充满勃勃生机。这部分篇幅最长,是上述宗教神话的文化观念意蕴的形象表现。三、鼓励襄王往会神女,希望通过与神女交欢给国家和个人带来福祉。这部分是全文的结尾,表明往会神女的目的。这个目的与上述宗教神话的文化观念意蕴是完全一致的。 《高唐赋》的主题思想可以概括如下:根据传统的宗教神话观念,宋玉在赋文中鼓励襄王往会神女,与神女交欢,希望借此达到政治清明、民族振兴、国家富强以及个人身心强健、延年益寿的目的。同时,由衷赞美山河大地的宏伟壮丽和欣欣向荣的美好景象,赞美由神女所化的云雨给世界带来的生机和活力。可以看出,《高唐赋》的立意完全建立在传统的宗教神话观念基础上,是按照古老神话的文化观念意蕴展开铺写的,因此,全文都以交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念为统摄。也正是因为如此,从文中对于山河大地和云雨的由衷赞美,依稀可以看到原始的自然崇拜观念的踪影。这样理解《高唐赋》的主题思想,使序和正文有机结合起来,从根本上避免了其他各种说法导致的“两回事”的缺欠,并可以从神话故事本身得到进一步的印证:《渚宫旧事》之三引《襄阳耆旧传》写怀王游高唐梦神女与之交欢,神女临别时说:“妾处之,尚莫可言之。今遇君之灵,幸妾之搴。将抚君苗裔,藩乎江汉之间。”原文可能有脱误,大致意思是:“蒙你不弃我的陋质,爱幸于我,我将保佑你的子孙使他们世世代代藩昌于江水和汉水之间。”神话故事本身就说明与神女交欢即可受到神女的保佑,使人口繁衍,民族兴旺。这对于理解《高唐赋》的主题思想很有启发。

展开阅读全文
胠箧
将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍;此世俗之所谓知也。然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋;唯恐缄縢扃鐍之不固也。然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?

为了对付撬箱子、掏口袋、开柜子的小偷而做防范准备,必定要收紧绳结、加固插闩和锁钥,这就是一般人所说的聪明作法。可是一旦大强盗来了,就背着柜子、扛着箱子、挑着口袋快步跑了,唯恐绳结、插闩与锁钥不够牢固哩。既然是这样,那么先前所谓的聪明作法,不就是给大盗作好了积聚和储备吗?所以我曾试图讨论这种情况,世俗所谓的聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗守卫财物的吗?

故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国。所盗者岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?

怎么知道是这样的呢?当年的齐国,邻近的村邑遥遥相望,鸡狗之声相互听闻,鱼网所撒布的水面,犁锄所耕作的土地,方圆两千多里。整个国境之内,所有用来设立宗庙、社稷的地方,所有用来建置邑、屋、州、闾、乡、里各级行政机构的地方,何尝不是在效法古代圣人的作法!然而田成子一下子杀了齐国的国君也就窃据了整个齐国。他所盗窃夺取的难道又仅仅只是那样一个齐国吗?连同那里各种圣明的法规与制度也一块儿劫夺去了。而田成子虽然有盗贼的名声,却仍处于尧舜那样安稳的地位,小的国家不敢非议他,大的国家不敢讨伐他,世世代代窃据齐国。那么,这不就是盗窃了齐国并连同那里圣明的法规和制度,从而用来守卫他盗贼之身吗?所以我曾试图讨论这种情况,世俗的所谓聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗防守财物的吗?

尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?所谓至圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。故四子之贤而身不免乎戮。故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?”跖曰:“何适而无有道邪?”夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,知也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下未之有也。”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行;天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!

怎么知道是这样的呢?从前龙逢被斩首,比干被剖胸,苌弘被掏肚,子胥被抛尸江中任其腐烂。即使像上面四个人那样的贤能之士,仍不能免于遭到杀戮。因而盗跖的门徒向盗跖问道:“做强盗也有规矩和准绳吗?”盗跖回答说:“到什么地方会没有规矩和准绳呢?凭空推测屋里储藏着什么财物,这就是圣明;率先进到屋里,这就是勇敢;最后退出屋子,这就是义气;能知道可否采取行动,这就是智慧;事后分配公平,这就是仁爱。以上五样不能具备,却能成为大盗的人,天下是没有的。”从这一点来看,善人不能通晓圣人之道便不能立业,盗跖不能通晓圣人之道便不能行窃;天下的善人少,而不善的人多,那么圣人给天下带来好处也就少,而给天下带来祸患也就多。所以说:嘴唇向外翻开牙齿就会外露受寒,鲁侯奉献的酒味道淡薄致使赵国都城邯郸遭到围困,圣人出现了因而大盗也就兴起了。抨击圣人,释放盗贼,天下方才能太平无事。

夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止。虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之,则并与权衡而窃之;为之符玺而信之,则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。

溪水干涸山谷显得格外空旷,山丘夷平深潭显得格外充实。圣人死了,那么大盗也就不会再兴起,天下就太平而没有变故了。圣人不死,大盗也就不会中止。即使让整个社会都重用圣人治理天下,那么这也是让盗跖获得最大的好处。给天下人制定斗、斛来计量物品的多少,那么就连同斗斛一道盗窃走了;给天下人制定秤锤、秤杆来计量物品的轻重,那么就连同秤锤、秤杆一道盗窃走了;给天下人制定符、玺来取信于人,那么就连同符、玺一道盗窃走了;给天下人制定仁义来规范人们的道德和行为,那么就连同仁义一道盗窃走了。

何以知其然邪?彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。

怎么知道是这样的呢?那些偷窃腰带环钩之类小东西的人受到刑戮和杀害,而窃夺了整个国家的人却成为诸侯;诸侯之门方才存在仁义。这不就是盗窃了仁义和圣智吗?所以,那些追随大盗、高居诸侯之位、窃夺了仁义以及斗斛、秤具、符玺之利的人,即使有高官厚禄的赏赐不可能劝勉,即使有行刑杀戮的威严不可能禁止。这些大大有利于盗跖而不能使他们禁止的情况,都是圣人的过错。因此说,鱼儿不能脱离深潭,治国的利器不能随便拿给人看。那些所谓的圣人,就是治理天下的利器,是不可以用来明示天下的。

故绝圣弃知,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起;焚符破玺,而民朴鄙;掊斗折衡,而民不争;殚残天下之圣法,而民始可与论议。擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣;灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。

所以,断绝圣人摒弃智慧,大盗就能中止;弃掷玉器毁坏珠宝,小的盗贼就会消失;焚烧符记破毁玺印,百姓就会朴实浑厚;打破斗斛折断秤杆,百姓就会没有争斗;尽毁天下的圣人之法,百姓方才可以谈论是非和曲直。搅乱六律,毁折各种乐器,并且堵住师旷的耳朵,天下人方能保全他们原本的听觉;消除纹饰,离散五彩,粘住离朱的眼睛,天下人方才能保全他们原本的视觉;毁坏钩弧和墨线,抛弃圆规和角尺,弄断工倕的手指,天下人方才能保有他们原本的智巧。因此说:“最大的智巧就好像是笨拙一样。”削除曾参、史鰌的忠孝,钳住杨朱、墨翟善辩的嘴巴,摒弃仁义,天下人的德行方才能混同而齐一。

彼人含其明,则天下不铄矣;人含其聪,则天下不累矣;人含其知,则天下不惑矣;人含其德,则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。

人人都保有原本的视觉,那么天下就不会出现毁坏;人人都保有原本的听觉,那么天下就不会出现忧患;人人都保有原本的智巧,那么天下就不会出现迷惑;人人都保有原本的秉性,那么天下就不会出现邪恶。那曾参、史鰌、杨朱、墨翟、师旷、工倕和离朱,都外露并炫耀自己的德行,而且用来迷乱天下之人,这就是圣治之法之所以没有用处的道理。

子独不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则至治已。今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事;足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。上诚好知而无道,则天下大乱矣!

你唯独不知道那盛德的时代吗?从前容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,在那个时代,人民靠结绳的办法记事,把粗疏的饭菜认作美味,把朴素的衣衫认作美服,把纯厚的风俗认作欢乐,把简陋的居所认作安适,邻近的国家相互观望,鸡狗之声相互听闻,百姓直至老死也互不往来。像这样的时代,就可说是真正的太平治世了。可是当今竟然达到使百姓伸长脖颈踮起脚跟说,“某个地方出了圣人”,于是带着干粮急趋而去,家里抛弃了双亲,外边离开了主上的事业,足迹交接于诸侯的国境,车轮印迹往来交错于千里之外,而这就是统治者追求圣智的过错。统治者一心追求圣智而不遵从大道,那么天下必定会大乱啊!

何以知其然邪?夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣;钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣;削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣;知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。故天下每每大乱,罪在于好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。甚矣,夫好知之乱天下也!自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!

怎么知道是这样的呢?弓弩、鸟网、弋箭、机关之类的智巧多了,那么鸟儿就只会在空中扰飞;钩饵、渔网、鱼笼之类的智巧多了,那么鱼儿就只会在水里乱游;木栅、兽栏、兽网之类的智巧多了,那么野兽就只会在草泽里乱窜;伪骗欺诈、奸黠狡猾、言词诡曲、坚白之辩、同异之谈等等权变多了,那么世俗的人就只会被诡辩所迷惑。所以天下昏昏大乱,罪过就在于喜好智巧。所以天下人都只知道追求他所不知道的,却不知道探索他所已经知道的;都知道非难他所认为不好的,却不知道否定他所已经赞同的,因此天下大乱。所以对上而言遮掩了日月的光辉,对下而言销解了山川的精华,居中而言损毁了四时的交替,就连附生地上蠕动的小虫,飞在空中的蛾蝶,没有不丧失原有真性的。追求智巧扰乱天下,竟然达到如此地步!自夏、商、周三代以来的情况就是这样啊,抛弃那众多淳朴的百姓,而喜好那钻营狡诈的谄佞小人;废置那恬淡无为的自然风尚,喜好那喋喋不休的说教。喋喋不休的说教已经搞乱了天下啊!

“胠箧”的意思是打开箱子。本篇的主旨跟《马蹄》篇相同,但比《马蹄》更深刻,言辞也直接,一方面竭力抨击所谓圣人的“仁义”,一方面倡导抛弃一切文化和智慧,使社会回到原始状态中去。宣扬“绝圣弃知”的思想和返归原始的政治主张,就是本篇的中心。 全篇大体分成三个部分。第一部分至“而天下始治矣”,从讨论各种防盗的手段最终都会被盗贼所利用入手,指出当时治天下的主张和办法,都是统治者、阴谋家的工具,着力批判了“仁义”和“礼法”。第二部分至“法之所无用也”,进一步提出摒弃一切社会文化的观点,使“绝圣”的主张和“弃知”的思想联系在一起。余下为第三部分,通过对比“至德之世”与“三代以下”的治乱,表达缅怀原始社会的政治主张。 本篇深刻揭露了仁义的虚伪和社会的黑暗,一针见血地指出“窃钩者诛,窃国者为诸侯”,但看不到社会的出路,于是提出“绝圣弃知”的主张,要摒弃社会文明与进步,倒退到人类的原始状态。这是庄子社会观和政治观的消极面。

展开阅读全文
哀郢
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。

发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。

离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。

楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。

面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。

连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。 《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。 此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。 诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。 诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。 “将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。 “当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。 诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。 诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。 诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。

以家为乡,乡不可为也;以乡为国,国不可为也;以国为天下,天下不可为也。以家为家,以乡为乡,以国为国,以天下为天下。毋曰不同生,远者不听;毋曰不同乡,远者不行;毋曰不同国,远者不从。如地如天,何私何亲?如月如日,唯君之节!

按照治家的要求治理乡,乡不能治好;按照治乡的要求治理国,国不能治好;按照治国的要求治理天下,天下不可能治好。应该按照治家的要求治家,按照治乡的要求治乡,按照治国的要求治国,按照治天下的要求治理天下。不要因为不同姓,不听取外姓人的意见;不要因为不同乡,不采纳外乡入的办法;诸候国不要因为不同国,而不听从别国人的主张。象天地对待万物,没有什么偏私偏爱;像日月普照一切,才算得上君主的气度。

御民之辔,在上之所贵;道民之门,在上之所先;召民之路,在上之所好恶。故君求之,则臣得之;君嗜之,则臣食之;君好之,则臣服之;君恶之,则臣匿之。毋蔽汝恶,毋异汝度,贤者将不汝助。言室满室,言堂满堂,是谓圣王。城郭沟渠,不足以固守;兵甲强力,不足以应敌;博地多财,不足以有众。惟有道者,能备患於未形也,故祸不萌。

驾驭人民奔什么方向,看君主重视什么;引导人民走什么门路,看君主提倡什么;号召人民走什么途径,看君主的好恶是什么。君主追求的东西,臣下就想得到;君主爱吃的东西,臣下就想尝试;君主喜欢的事情,臣下就想实行;君主厌恶的事情,臣下就想规避。因此,不要掩蔽你的过错,不要擅改你的法度;否则,贤者将无法对你帮助。在室内讲话,要使全室的人知道;在堂上讲话,要使满堂的人知道。这样开诚布公,才称得上圣明的君主。单靠城郭沟渠,不一定能固守;仅有强大的武力和装备,不一定能御敌;地大物博,群众不一定就拥护。只有有道的君主,能做到防患于未然,才可避免灾祸的发生。

天下不患无臣,患无君以使之;天下不患无财,患无人以分之。故知时者,可立以为长;无私者,可置以为政;审於时而察於用,而能备官者,可奉以为君也。缓者,後於事;吝於财者,失所亲;信小人者,失士。

天下不怕没有能臣,怕的是没有君主去使用他们;天下不怕没有财货,怕的是无人去管理它们。所以,通晓天时的,可以任用为官长;没有私心的,可以安排作官吏;通晓天时,善于用财,而又能任用官吏的,就可以奉为君主了。处事迟钝的人,总是落后于形势;吝啬财物的人,总是无人亲近;偏信小人的人,总是失掉贤能的人材。

展开阅读全文
九章
惜诵

惜诵以致愍兮,发愤以抒情。

痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。

所作忠而言之兮,指苍天以为正。

如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。

令五帝使折中兮,戒六神与向服。

让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直。

请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。

竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。

我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。

忘儇媚以背众兮,待明君其知之。

我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。

故相臣莫若君兮,所以证之不远。

所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。

吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。

我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。

专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。

我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。

壹心而不豫兮,羌无可保也。

我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。

疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。

患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。

忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。

行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。

行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。

纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。

一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!

情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。

心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。

心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。

心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。

固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。

本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。

一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭。

从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。

吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。

我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”

终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。

“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。

惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?

被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?

欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。

想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?

众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?

同极而异路兮,又何以为此援也?

虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?

晋申生之孝子兮,父信谗而不好。

晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。

行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。

鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。

九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。

手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。

矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。

如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。

欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。

我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。

欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?

我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”

欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。

想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。

我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。

擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。

播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。

再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明。

唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。

矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。

保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。

涉江

余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

我从小就爱好这奇特的服饰啊,直到老年这习惯也没有衰减。

带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,

腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的通天冠。

被明月兮佩宝璐。

缀着明月珠啊,身佩美玉串串。

世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

世道混浊没有人理解我啊,我要远走高飞,毫不留恋。

驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。

驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。

登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,

登上昆仑山啊,把玉树花美餐。我和天地啊一样长寿,

与日月兮同光。

我和日月啊一样光灿灿。

哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。

登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉。

步余马兮山皋,邸余车兮方林。

让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。

乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。

我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。

船容与而不进兮,淹回水而疑滞。

船儿随波起伏不肯前进啊,陷入旋涡打转波荡。

朝发枉渚兮,夕宿辰阳。

早晨,从枉渚出发,晚上,投宿在辰阳。

苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

如果我的心是正直的啊,虽处穷乡僻壤又有何伤!

入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。

行到溆浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知该去何方。深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。茂密的山林一片阴暗啊,那本是猿猴住的地方。

深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。

高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

无边无际的雪花啊飞飞扬扬,布满天空的浓云阴沉无光。

霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。

可怜我一生无欢乐啊,孤独地生活在这高山老林中。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

我不能改变心志去随波逐流啊,当然就要穷愁潦倒终生。

吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。

接舆愤世剃去自己的头发,桑扈穷得裸体而行。

接舆髡首兮,桑扈臝行。

忠心的人啊,不被重用,贤明的人求进身也难成功。

忠不必用兮,贤不必以。

伍子胥终遭祸殃啊,比干被剖心不得善终。

伍子逢殃兮,比干菹醢。

纵观历史都是这样啊,我又何苦抱怨今人的行径!

与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

但我要坚持正道而毫不犹豫,当然那将使我一生遭难不见光明!

余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!

尾声:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。

乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。

燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。

燕雀乌鹊,巢堂坛兮。

瑞香和辛夷啊,都死在林丛草间。

露申辛夷,死林薄兮。

腥的臊的都被重用啊。芳的香的却不得靠前。

腥臊并御,芳不得薄兮。

阴阳错位都颠倒了位置,这世道真是失常大变。

阴阳易位,时不当兮。

怀抱忠心的人反失意,我还是赶快远走别迟疑!

怀信佗傺,忽乎吾将行兮!

哀郢

上天不再保佑我家邦啊,为什么让人们这样凄凄惶惶?

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。

出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

从郢都出发离开家乡啊,我心中恍惚,前途渺茫。

发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?

举起船桨让船儿随水飘荡啊,可怜我再也见不到君王。

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。

凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。

情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

我的心一直想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?

心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。

忽若不信兮,至今九年而不复。

满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。

那群小为邀君欢一副媚态啊,实际内心空虚毫无操守。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众群小奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:

尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?

曼余目以流观兮,冀一反之何时?

飞鸟还要飞回自己的巢窝啊,狐狸死了还把头朝向生他养他的山冈。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

抽思

心头闷闷一团忧思啊,独自长叹倍增忧伤。

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

愁思如麻难理难剪啊,夜啊偏偏又这样漫长。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

秋风使草木改变了颜色啊,为什么天地也在秋风中浮荡?

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。

我常常想起您是那么爱动怒,真伤透了我的心痛苦难当。

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

有时我真想立刻离您远去啊,见人们动辄得咎又打消此想。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

还是把心中的话写成诗篇吧,把它进献给您,我的君王。

结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

先前你曾和我约定啊,说:“黄昏就是我们的佳期。”

昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。

谁料想你半路又反悔啊,违背前言又打别的主意。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

你对我夸耀你的美貌丽容啊,你对我炫示你的媚态娇姿。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

和我说过的话你全不算数啊,为什么还对我大发脾气?

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

我本想找空闲向你解释明白啊,可一直心里害怕不敢倾吐。

愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。

我悲伤犹豫,可仍想对你说啊,真是苦啊,满腹悲伤不能诉。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

我把这情形向你陈述啊,可你假装耳聋不肯听。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

本来正直的人就不会献媚啊,群小真就把我当成害人精。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

当初我所说的是那样明白啊,难道至今你就把它全遗忘?

初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?

为什么我爱忠心耿耿地向你进言,就是希望你的美德更加光大发扬。

何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。

愿你以三王五霸做楷模啊,我把彭咸作为自己的榜样。

望三王以为像兮,指彭咸以为仪。

什么目标不能达到啊,美名远播,万古流芳。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善良的品德全靠自己修养啊,美好的名声不能浪得空想。

善不由外来兮,名不可以虚作。

不付出哪能得到回报啊,不结果实怎会收获满仓?

孰无施而有报兮,孰不实而有获?

小歌:

少歌曰:

我向君王倾诉出我的委屈啊,从早说到晚却得不到公平的裁定。

与美人抽思兮,并日夜而无正。

你一味地向我炫耀你的美貌啊,你骄傲得连我的陈辞听也不听。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

唱:有只鸟儿从南方飞来啊,飞落在汉水以北的地方。

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

羽毛模样是多么美丽啊,孤孤单单栖息在异乡。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

我孤苦零丁无伴侣啊,也没有好媒人在身旁。

惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。

路途遥远你一天天把我遗忘啊,我欲诉深情却又无门见到君王。

道卓远而日忘兮,愿自申而不得。

遥望南山止不住眼泪流淌啊,对着流水我叹息哀伤。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

初夏的夜本来很短啊,为什么竟像一年般的长!

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?

想来郢都的路是多么遥远啊,可是魂梦一夜跑九趟。

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

我不顾道路是弯还是直啊,直奔南方的群星和月亮。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

想径直南行识不得路啊,魂灵为找路来往奔忙。

愿径逝而未得兮,魂识路之营营。

为什么我的心那样正直啊?别人的心不与我一样。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

提亲的人太弱不能为我沟通啊,还不知我心胸磊落坦荡。

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

尾声:

乱曰:

长长的浅滩湍急的流水,我溯江而上。

长濑湍流,溯江潭兮。

我频频地望着南行的大道,聊以平慰我的愁肠。

狂顾南行,聊以娱心兮。

我的心坚如高大的磐石,飞回郢都是我的愿望。

轸石崴嵬,蹇吾愿兮。

山高路险心儿早已飞过,人啊还缓缓地走在路上。

超回志度,行隐进兮。

走走停停路难行,夜晚投宿在北姑。

低徊夷犹,宿北姑兮。

心烦意乱满怀苦楚,就像不断的流水难消除。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

我悲苦,我叹息,我呻吟,我的心啊在思念着远方。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路又远啊地又偏,又没人替我传达衷肠。

路远处幽,又无行媒兮。

倾诉愁思写成诗章,聊以自慰宽愁肠啊。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心忡忡不遂意,这些话儿对谁讲!

忧心不遂,斯言谁告兮。

怀沙

初夏的江水一片汪洋啊,草木繁茂莽莽苍苍。

滔滔孟夏兮,草木莽莽。

痛心啊,止不住的哀伤,我急急地奔向南方。

伤怀永哀兮,汩徂南土。

举目四望一片昏暗啊,死一般沉寂听不到一丝声响。

眴兮杳杳,孔静幽默。

无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,身遭不幸有喝不完的苦浆。

郁结纡轸兮,离慜而长鞠。

拍拍心窝问问心啊,强自压下满腹的委屈和冤枉。

抚情效志兮,冤屈而自抑。

虽说方的可以削成圆啊,可正常的法度并不因此而废弃。

刓方以为圜兮,常度未替。

如果把初衷和追求来改变啊,定会被贤人君子看不起。

易初本迪兮,君子所鄙。

章程规划早已出之笔墨啊,当初图谋的经国大法不能改移。

章画志墨兮,前图未改。

品行淳厚心地正直啊,才是贤人君子所赞许的。

内厚质正兮,大人所盛。

巧倕如果不砍上几斧啊,谁知他有变曲为直的神工妙技?

巧倕不斲兮,孰察其拨正。

黑色的彩绘放在暗处啊,瞎人说它不鲜艳。

玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;

离娄微微闭着眼啊,盲人说他是瞎眼汉。

离娄微睇兮,瞽以为无明。

硬把白的说成黑啊,把上当下颠倒颠。

变白以为黑兮,倒上以为下。

凤凰关进竹笼里啊,反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。

凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

美玉沙石混在一起啊,一样看待不分贵和贱。

同糅玉石兮,一概而相量。

想那小人鄙陋又愚顽啊,根本不知我心良善。

夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。

我肩负重任责任大啊,陷入泥沼我不能起航向前。

任重载盛兮,陷滞而不济。

我怀揣美玉手握宝啊,无人知我不知给谁看。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

村犬成群乱狂吠啊,全因少见多怪无识见。

邑犬之群吠兮,吠所怪也。

诽谤俊士忌英贤啊,本是庸人的本性和习惯。

非俊疑杰兮,固庸态也。

我外表质朴心豁达啊,众人不知我出众的才干。

文质疏内兮,众不知余之异采。

成材原木堆一起啊,没人知我栋梁在里面。

材朴委积兮,莫知余之所有。

我重仁义不停地自修啊,忠厚朴实才感充实心里安。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

明君舜帝不再遇啊,有谁知道我雍容大方,气定神闲?

重华不可遌兮,孰知余之从容!

贤臣不遇明君自古就有啊,这其中的缘故有谁了然?

古固有不并兮,岂知其何故也?

商汤、夏禹时代久远啊,千载悠悠,难慕难羡。

汤禹久远兮,邈而不可慕也?

止住恨啊不再怨,要坚强,自把苦水咽。

惩违改忿兮,抑心而自强。

遭受祸患不悔改啊,愿为后人做模范。

离慜而不迁兮,愿志之有像。

向北赶路去投宿啊,夕阳沉沉将落山。

进路北次兮,日昧昧其将暮。

把忧愁痛苦全忘掉吧,生命的尽头已不远。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

尾声:

乱曰:

浩浩荡荡的沅水湘水啊,各自奔流涌向前。

浩浩沅湘,分流汩兮。

漫长的道路多险阻啊,它是那么渺茫遥远。

修路幽蔽,道远忽兮。

我怀抱一颗忠心和真情啊,却孤独无依没人来相伴。

怀质抱情,独无匹兮。

相马的伯乐已经死去啊,纵有千里马又有谁来分辨?

伯乐既没,骥焉程兮。

世上众人的命啊,各自的生死早注定。

民生禀命,各有所错兮。

安下心来放宽怀啊,我又何必惧死恋生?

定心广志,余何所畏惧兮?

诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,长吁短叹一声连一声。

曾伤爰哀,永叹喟兮。

世道混浊无人了解我啊,人心难测,看不透啊说不清。

世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。

我知道一死已不可免啊,那就不必再吝惜这残生。

知死不可让,愿勿爱兮。

告诉你啊,以死守志的先贤,我将加入到你们的行列中。

明告君子,吾将以为类兮。

思美人

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

思美人兮,揽涕而竚眙。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!

我明知正路难通,但我不能不走正路。

知前辙之不遂兮,未改此度。

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,

慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。

迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。

指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。

和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

采取萹薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。

只求我心中快活,把愤懑置之度外。

窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。

芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。

想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固然是我手足不惯。我犹豫而心不能定。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

广遂前画兮,未改此度也。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

惜往日

痛想当年曾受君王的信任啊,受王命草宪令使政事清明。

惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。

继承先王的功业恩惠百姓啊,修明法度的缺陷和漏洞。

奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。

国家富强法度建起啊,忠臣理事君王安乐自轻松。

国富强而法立兮,属贞臣而日竢。

国家机密大事放在心上啊,纵或有过错君王也宽容。

秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。

我心地淳朴守口如瓶啊,于是遭到小人的嫉妒和围攻。

心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。

君王从此对我含怒没笑脸啊,根本不把是非对错来澄清。

君含怒而待臣兮,不清澈其然否。

小人蒙住君王的耳和眼啊,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。

蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。

你不调查验证就信以为真啊,不加思考地就把我弃置不用。

弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。

你听信小人的一派胡言乱语啊,怒气冲冲地指责我不义不忠。

信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。

忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?

何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。

真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,我还是逃到幽暗之处躲一躲。

惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。

面对着沅水湘水的深渊啊,强忍满腔悲愤自沉江河。

临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。

终于身死名也灭啊,可惜昏君依然昏昏不理解。

卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。

君王心无分寸又不明察啊,使芳草埋没在荒林草野。

君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。

我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也决不偷生苟活!

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。

独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。

听说百里奚曾当过俘虏啊,伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。

闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。

吕望曾在朝歌做过屠夫啊,宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。

吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。

如果不遇圣君汤武和桓缪啊,世上谁又知道他们才能卓绝?

不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。

吴王听信谗言不知悔改啊,伍子胥死后终遭祸。

吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。

介子推一片忠心抱树而死啊,晋文公醒悟后才去追寻搜索。

介子忠而立枯兮,文君寤而追求。

改绵山为介山并封山禁伐啊,用来报答介子推的大恩大德。

封介山而为之禁兮,报大德之优游。

想起追随自己多年的故旧啊,便穿起白丧服痛哭不绝。

思久故之亲身兮,因缟素而哭之。

有的人一片忠信守节而死啊,有的人欺蒙诈骗而高官得做。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。

不去考察了解事实真相啊,只听信小人的一派信口胡说。

弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。

鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,谁又能清清楚楚地把它们分别?

芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?

为什么芳草这么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

实在是君王昏昏受蒙蔽啊,让谗谀小人日益洋洋自得。

谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。

小人妒贤自古就是这样啊,说什么不可佩的是蕙草杜若。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。

嫉妒美人的风姿秀韵啊,丑女嫫母搔首弄姿自作风骚。

妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。

纵使有西施般的美貌啊,制造流言斐语取代她的美好。

虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。

我希望陈述真情表白心意啊,竟会获罪真是出乎意料。

愿陈情以白行兮,得罪过之不意。

我的真情和冤枉日益清楚啊,就像众星在天空排列着。

情冤见之日明兮,如列宿之错置。

跨上骏马放开四蹄飞奔啊,却没有勒马的缰绳和铁嚼。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;

乘上竹木筏顺流急下啊,却没有船桨任水飘。

乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。

不遵法度单凭主观去治国啊,就像上面的譬喻一样危险一样糟。

背法度而心治兮,辟与此其无异。

我宁愿早些死去被水飘走啊,我担心祸殃再一次来到。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不话没说完就投向深渊啊,可惜这一切君王不会知道。

宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。

不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

天地间生长着一种佳树,那是橘树,习服这一方水土。

橘颂

天生的习性不能移植,只生长在南国荆楚。

后皇嘉树,橘徕服兮。

根深坚牢难以迁徙,那是因为它心志专一。

受命不迁,生南国兮。

碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片令人心喜。

深固难徙,更壹志兮。

枝条繁密刺儿尖利,挂满团团的橘实。

绿叶素荣,纷其可喜兮。

绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。

曾枝剡棘,圆果抟兮。

鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。

青黄杂糅,文章烂兮。

枝繁叶茂,风姿美丽,美得真是无可挑剔。

精色内白,类任道兮。

啊,你自幼的志气,就与众人殊异。

纷緼宜修,姱而不丑兮。

你卓然独立从不变易,怎不令人可敬可喜!

嗟尔幼志,有以异兮。

根深坚固难以迁徙,心胸坦荡别有希冀。

独立不迁,岂不可喜兮?

你清醒地独立于世,宁愿绝水横渡也不随水流去。

深固难徙,廓其无求兮。

你断绝私欲谨慎自守,永不会犯错误。

苏世独立,横而不流兮。

你坚守美德从无偏私,为人高尚可配天地。

闭心自慎,终不失过兮。

我愿与日月共生死,长结友谊不离不弃。

秉德无私,参天地兮。

至善至美而不过分,枝干坚直又有纹理。

愿岁并谢,与长友兮。

你虽然年纪轻轻,却可做人们的老师。

淑离不淫,梗其有理兮。

你的德行可与伯夷相比,为人榜样,供人学习。

年岁虽少,可师长兮。

行比伯夷,置以为像兮。

悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,我心郁结,我心忧伤。

悲回风

柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。

悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。

为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘。

物有微而陨性兮,声有隐而先倡。

千变万化岂能把真情掩盖啊,哪有虚伪能够保持久长?

夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!

鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。

万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?

鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。

鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。

所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。

鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。

只有佳人才能永葆美好啊,虽历经百世也自善良。

故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。

我的志向是那么远大啊,可惜就像白云飘浮在天上。

惟佳人之永都兮,更统世以自贶。

我高远的志向不被理解啊,我只好赋诗一表我的衷肠。

眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。

思想起我孤独幽怨的情怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。

介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。

我止不住地一次次长吁短叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。

惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。

我涕泪交流心悲凄啊,彻夜不眠愁思如缕。

曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。

难挨的漫漫长夜终于熬过啊,可心头的悲哀依然长留不去。

涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。

我还是起身去四处游荡吧,姑且逍遥一番自解愁绪。

终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。

悲伤叹息可怜我的不幸啊,满怀的苦闷郁悒难解难舒。

寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。

把我满心的愁思结成一条佩带啊,把我满怀的愁苦编为一件内衣。

伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。

折一枝若木枝遮蔽阳光啊,任随旋风把我飘来荡去。

糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。

眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。

折若木以弊光兮,随飘风之所仍。

整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。

存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。

岁月匆匆很快地流逝啊,我的生命也渐渐走到尽头。

抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。

芳草枯萎茎折叶落啊,一片凋零香消芳收。

岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。

可怜我的愁思永不止啊,我的这些表白也无济于事。

薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。

我宁愿死去或永远漂泊啊,也不忍我的心永远这般愁苦。

怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。

我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,我像被赶出家门的孤儿不得回去。

宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。

谁能思想起这些而不心痛啊,我决心仿效先贤走彭咸的路。

孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。

我登上高山向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静。

孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。

我走进这无影无声的寂寞世界啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。

登石峦以远望兮,路眇眇之默默。

这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。

入景响之无应兮,闻省想而不可得。

我的心被束缚不得舒展啊,像被千万条绳索把它捆紧。

愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。

辽阔无边四周一片寂静啊,莽苍苍空荡荡无像无形。

心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。

秋声虽小可使草木感应啊,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。

穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。

世事茫茫不可预料啊,愁思不断缥缈绵长。

声有隐而相感兮,物有纯而不可为。

愁满心怀常使我悲苦啊,在黑暗中飞舞也难欢畅。

邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。

驾着波涛顺水漂流啊,投向彭咸居住的地方。

愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。

我飞上高山峭壁啊,站在虹霓的顶端。

凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。

我占据青空吐气成虹啊,突一挥手抚摸青天。

上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。

我吸饮着清露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片。

据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。

我依在风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。

吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。

我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,我依凭岷山下视江水奔流直前。

依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。

急流击石令人惊心啊,涛声不绝震响耳畔。

冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。

乱纷纷江水横冲直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。

惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。

波涛滚滚不知流向哪里啊,弯弯曲曲流到何处才算完。

纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。

浪涛翻滚忽上忽下啊,又或左或右翻腾在两边。

轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?

江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的涨落定时不变。

漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。

看炎夏的热气一阵阵升腾啊,看水汽上升凝成为雨露云烟。

氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。

悲叹啊,霜雪都飘落大地,潮水撞击的声音又传到耳边。

观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。

我凭借着日光月影上下往来啊,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。

悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。

我寻求介子推隐居过的居处啊,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。

借光景以往来兮,施黄棘之枉策。

心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。

求介子之所存兮,见伯夷之放迹。

尾声:我怨恨以往不识时务的追求啊,我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。

心调度而弗去兮,刻著志之无适。

我愿随着江淮漂流入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。

曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。

我望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气。

浮江淮而入海兮,从子胥而自适。

一次次规谏君王而不被听信啊,抱石自沉又将有何益?

望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。

心头郁闷不舒畅啊,愁思百结难消释。

骤谏君而不听兮,重任石之何益?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

以致愍兮,发愤以抒情。 与美人兮,并日夜而无正。 兮,揽涕而竚眙。 之曾信兮,受命诏以昭时。 之摇蕙兮,心冤结而内伤。 《楚辞》篇名。包括9篇作品。依王逸《楚辞章句》的次序是:《》、《》、《》、《》、《》、《》、《》、《桔颂》、《》。这9篇的作者,王逸都定为屈原。 宋代洪兴祖则疑《》、《》、《桔颂》、《》4篇非屈原作(《楚辞补注》)。明代许学夷也以《惜往日》、《悲回风》二篇非屈原口气,疑为唐勒、景差等人所作(《诗源辨体》)。清代顾成天则定《》、《惜往日》二篇为河、洛间人所作(《读骚别论》)。而近人还有说《》为庄辛所作的(钱穆《先秦诸子系年》)。但所有这些怀疑,多以文气为判定真伪的标准,尚无确凿有力的证据。 关于《九章》名称的意思,王逸训“章”字为“著也,明也,言己所陈忠信之道甚著明也”,显系出于汉代经生陋说,不足为训;朱熹认为《九章》乃“后人辑之,得其九章,合为一卷”(《楚辞集注》),较为合理。至于辑录、题名者,或认为是刘向,或认为是淮南王幕府中的文学之士,尚无定论。 关于《九章》各篇的写作时、地问题,王逸认为它们都是屈原流放于江南时所作;朱熹则认为“非必出于一时之言也”(《楚辞集注》)。细观《九章》各篇内容,朱说较符合作品实际。至于《九章》中各篇的具体写作时间及其排列次序,明代黄文焕,清代林云铭、蒋骥及现代楚辞学者各有考订,说法不一。 《九章》各篇的思想内容,因并非出于一时一地,所以应当分别看待。其中: 《》表现了诗人在政治上遭受打击后的愤懑心情,内容略与《离骚》前半篇相似。 《》似是自叙放逐江南的行迹,反映了诗人高洁的情操与黑暗混浊的现实生活的矛盾。 《》一说作于庄□暴郢之后,一说作于白起破郢(前278)之后,抒写了诗人对破国亡家的哀思及对人民苦难的同情。 《》大概作于屈原被疏于汉北之时,抒发了诗人见疏于怀王之后的怫郁幽怨之情。 《》为屈原自沉之前不久所作,一说为怀沙石沉江,一说为怀念长沙,其中着重叙写了诗人正道直行、不随世浮沉的节操以及准备以死来殉理想、殉信仰的决心。 《》反映了诗人思念其君而不能自达,但又不愿变心从俗的心情。 《》有人认为是屈原的绝命词。概叙了诗人一生的政治遭遇,为因谗人破坏和国君昏庸使自己的理想不能实现而深感痛惜,也表示了必死的决心。 《桔颂》一般认为是屈原早期的作品,通篇就桔的形象和特征作出拟人化的描写,可以看成是作者人格和个性的缩影。 《》则流露了一种低徊缠绵的忧苦之情。 《九章》各篇的艺术风格和成就,也不一律。其中《桔颂》一篇清新秀拔,别具一格,从辞赋的体裁上说,开了体物写志的先河。《》、《》、《》三篇情景交融,诗味腴厚,在《楚辞》中允称上品。其写景之句如“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨;霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇”,宛然如画。抒情语句如“楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,恳挚缠绵,颇有回肠荡气之致。至于《》、《》二篇,艺术上较他篇略为逊色。《九章·桔颂》图清代门应兆作。