诗文大全

1/1页
类型:
写景 抒情 古诗三百首 唐诗三百首 抒怀 春天 咏物 写人 秋天 思念 生活 婉约 送别 思乡 女子 爱情 早教 离别 乐府 爱国 哲理 友情 小学生必背古诗80首 怀人 相思 初中古诗 宋词三百首 感慨 边塞 闺怨 宋词精选 人生 梅花 赞美 小学生必背古诗70首 感叹 古文观止 感伤 忧国忧民 山水 小学古诗 战争 怀古 最美 讽刺 孤独 节气 组诗 田园 咏史怀古 夏天 励志 妇女 羁旅 故事 伤怀 叙事 饮酒 友人 柳树 诗经 惜时 怀才不遇 惜别 寓人 月亮 追忆 豪放 冬天 节日 地名 登高 惜春 伤感 清明节 品格 初中文言文 言志 题画 同情 典故 七夕 重阳 中秋 离情 春节 隐居 思归 愁绪 咏史 寓理 赞颂 孤寂 议论 愤懑 恋情 出游 荷花 高中文言文 闲适 历史 惆怅 军旅 黄河 菊花 宫怨 西湖 伤春 豪迈 怀念 喜悦 怨情 壮志 志向 向往 回忆 寒食节 秋夜 归隐 儿童 愁苦 辞赋精选 端午节 元宵节 高中古诗 政治 悼亡 优美 失意 少女 风俗 壮志难酬 楚辞 寓言 壮志未酬 序文 自然 赠别 月夜 踏青 小学文言文 宴饮 纪游 赏花 江南 宴会 命运 忧民 农民 读书 乡村 神话 分手 宫廷 行舟 忧国 抱负 讽喻 民歌 怀乡 农村 悲伤 仕途 游子 旷达 民谣 岁月 赏月 述志 无奈 登楼 音乐 记梦 猖狂 现实 景点 寂寞 书信 夜晚 劝诫 社会 忧愁 想象 哀怨 理想 歌颂 人民 悲秋 动物 桃花 时间 学习 海棠 时光 心情
展开阅读全文
九歌·国殇
操吴戈兮被(pī)(xī)甲,车错毂(gǔ)兮短兵接。

手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。操吴戈兮被犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。

(jīng)蔽日兮敌若云,矢(shǐ)交坠兮士争先。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。凌余阵兮躐余行,左骖(cān)殪兮右刃伤。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

凌余阵兮躐(liè)余行,左骖(cān)(yì)兮右刃伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

凌:侵犯。躐:践踏。行:行列。左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。

(mái)两轮兮絷(zhí)四马,援玉枹(fú)兮击鸣鼓。

昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

霾两轮兮絷四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。援玉枹兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。

天时怼(duì)兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。终:始终。凌:侵犯。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。

《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。 作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。 依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。 楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。 此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。

展开阅读全文
楚归晋知罃
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀(xún)首佐中军矣,故楚人许之。

晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。

归:送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。求:索取。于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。

王送知罃(yīng),曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘(guó)。执事不以衅鼓,使归即戮(lù),君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”

治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。馘:割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。鼓:取血涂鼓,意思是处死。即戮:接受杀戮。

王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷(jì),而求纾(shū)其民,各惩其忿(fèn),以相宥(yòu)也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”

楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”

惩:戒,克制。忿:怨恨。宥;宽恕,原谅。与及:参与其中,相干。

王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”

任:担当。

王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣(sì)宗职,次及于事,而帅偏师以脩(xiū)封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭(jié)力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!

楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”

外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。宗:宗庙。不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。宗职:祖宗世袭的职位。偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。致死:献出生命。

王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。

楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋。知罃的对答也表现了他忠君爱国、对楚不卑不亢,精神难能可贵。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:绳索美好貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:绳索美好貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
哀郢
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。

发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。

离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。

楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。

面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。

连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。 《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。 此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。 诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。 诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。 “将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。 “当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。 诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。 诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。 诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。