诗文大全

3/14页
类型:
写景 抒情 古诗三百首 唐诗三百首 抒怀 春天 咏物 写人 秋天 思念 生活 婉约 送别 思乡 女子 爱情 早教 离别 乐府 爱国 哲理 友情 小学生必背古诗80首 怀人 相思 初中古诗 宋词三百首 感慨 边塞 闺怨 宋词精选 人生 梅花 赞美 小学生必背古诗70首 感叹 古文观止 感伤 忧国忧民 山水 小学古诗 战争 怀古 最美 讽刺 孤独 节气 组诗 田园 咏史怀古 夏天 励志 妇女 羁旅 故事 伤怀 叙事 饮酒 友人 柳树 诗经 惜时 怀才不遇 惜别 寓人 月亮 追忆 豪放 冬天 节日 地名 登高 惜春 伤感 清明节 品格 初中文言文 言志 题画 同情 典故 七夕 重阳 中秋 离情 春节 隐居 思归 愁绪 咏史 寓理 赞颂 孤寂 议论 愤懑 恋情 出游 荷花 高中文言文 闲适 历史 惆怅 军旅 黄河 菊花 宫怨 西湖 伤春 豪迈 怀念 喜悦 怨情 壮志 志向 向往 回忆 寒食节 秋夜 归隐 儿童 愁苦 辞赋精选 端午节 元宵节 高中古诗 政治 悼亡 优美 失意 少女 风俗 壮志难酬 楚辞 寓言 壮志未酬 序文 自然 赠别 月夜 踏青 小学文言文 宴饮 纪游 赏花 江南 宴会 命运 忧民 农民 读书 乡村 神话 分手 宫廷 行舟 忧国 抱负 讽喻 民歌 怀乡 农村 悲伤 仕途 游子 旷达 民谣 岁月 赏月 述志 无奈 登楼 音乐 记梦 猖狂 现实 景点 寂寞 书信 夜晚 劝诫 社会 忧愁 想象 哀怨 理想 歌颂 人民 悲秋 动物 桃花 时间 学习 海棠 时光 心情
展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
远游
悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。

有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。

迫阨:困阻灾难。

质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?

性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?

焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。

遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!

周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?

夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。

漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。

营:孤独之貌。

惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。

联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。

往者余弗及兮,来者吾不闻。

过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。

步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。

徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。

怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。

意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。

神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。

神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。

忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。

儵忽:同“倏忽”,一会儿。

内惟省以操端兮,求正气之所由。

自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。

操端:端正操守。

漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。

清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。

闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。

听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。

赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。

贵真人之休德兮,美往世之登仙;

看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。

休德:美德。

与化去而不见兮,名声著而日延。

形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。

化去:指仙去。

奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。

傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。

傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。

形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。

身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。

浸:渐。

因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。

循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。

曾:同“层”。

时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。

朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。

超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”

超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。

摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。

如:往。

免众患而不惧兮,世莫知其所如。

担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。

耀灵:太阳。晔:光耀。

恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。

薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。

微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。

姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。见了王子乔就在那儿留宿。询一元之气纯和之德之详。

仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。见了王子乔就在那儿留宿。

聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。

谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。

谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。

高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行?

高阳:高阳氏之帝,即颛顼。程:效法。

高阳邈以远兮,余将焉所程?

再说道:

重曰:

春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡?

淹:滞留。

春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。

轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。

轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。

吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。

六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露水。正阳:六气中夏时之气。

餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。

保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。

保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。

跟随和畅的南风出游,休息在南方神鸟的巢穴之旁。

凯风:南风。

顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。

见了王子乔就在那儿留宿。询一元之气纯和之德之详。

见王子而宿之兮,审壹气之和德。

王子乔说:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。

曰“道可受兮,不可传;

说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。

内:同“纳”,容纳。

其小无内兮,其大无垠。

不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。

滑:紊乱。

毋滑而魂兮,彼将自然;

这一元之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。

孔:很。

壹气孔神兮,于中夜存。

要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。

虚以待之存,无为之先;

各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。”

庶类:众类万物。

庶类以成兮,此德之门。”

听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。

闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。

随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。

羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。

早晨在汤谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。

汤谷:同“旸谷”,日出之处。九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。

朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。

吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。

吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。

洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。

頩:貌美。脕颜:滋润颜面。

玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。

形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。

汋约:同“绰约”,柔美。淫放:指洒脱不受拘束。

质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。

赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。

嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;

山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。

山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。

三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。

载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。

命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。

天阍:天宫的看门人。阊阖:天门。

命天阍其开关兮,排阊阖而望予。

召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。

丰隆:雷神,一说云神。太微:天帝的南宫。

召丰隆使先导兮,问太微之所居。

积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。

旬始:星宿名。清都:天宫之名。

集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。

早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。

发轫:发车。太仪:天上的太仪殿。微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。

朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。

万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。

屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。

驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。

竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。

建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。

驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。

服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。连蜷:指马身马蹄弯曲之状。

服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。

车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。

胶葛:纠葛,交错杂乱。斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。

骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。

抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。

句芒:东方木神之名。

撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。

经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。

太皓:同“太皞”,东方上帝之名。飞廉:风伯之名。

历太皓以右转兮,前飞廉以启路。

灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。

阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。

风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。

风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。

凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。

旂:画龙系铜铃的旗。蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。

旍:旗帜。

揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。

五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。

叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。

时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。

暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。

时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。

让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。

后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。

路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。

弭节:按节缓行。

路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。

雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。

左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。

要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。

抯挢:飞升。

欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢。

内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。

婾:同“偷”。

内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。

跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。

睨:斜视。

涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。

仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。

仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。

想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。

思旧故以想象兮,长太息而掩涕。

从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。

自弭:自我宽解,自我安慰。

汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。

指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。

南疑:南方的九嶷山。

指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。

观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。

罔瀁:犹云汪洋。

览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。

祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。

张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。

《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。

张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。

海若:海神。冯夷:河神河伯。

使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。

无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。

虫象:水怪。蟉虯:屈曲盘绕貌。

玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。

彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。

便娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。轩翥:高飞。

雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。

音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。

博衍:舒展绵延。

音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。

放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。

逴:远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。

舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。

乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。

清源:传说中八风之府。颛顼:北方上帝之名。

轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。

通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。

玄冥:北方水神。

历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。

召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。

黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

召黔赢而见之兮,为余先乎平路。

已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。

经营四方兮,周流六漠。

向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。

列缺:闪电。

上至列缺兮,降望大壑。

下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。

峥嵘:此谓深远之貌。

下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。

匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。

视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。

超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。

泰初:天地万物的元气。

超无为以至清兮,与泰初而为邻。

全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。 第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。 第二段写远游者的心境,反覆吟咏“心愁凄而增悲”、“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反覆。 第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂的心理表述。 第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。 第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。 第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。 第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,人们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。 第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视。瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想像,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。 第九段是全诗的结束,又可分两个层决。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游,也能感受到生命的快乐了。 《远游》一诗,写的是想像中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。这正是战国时代民间传说与原始宗教交叉的产物,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。这位伟大的诗人的诗歌为人们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。

展开阅读全文
卜居
屈原既放,三年不得复见。竭(jié)知尽忠而蔽障(zhàng)于谗(chán)。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹(zhān)尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”

屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。(他)心情烦闷思想混乱,不知道何去何从。就前往拜见太卜郑詹尹说:“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:“您有什么赐教的啊?”

放:放逐。复见:指再见到楚王。蔽障:遮蔽、阻挠。太卜:掌管卜筮的官。因:凭借。端策:数计蓍草;端,数也。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。

屈原曰:“吾宁悃(kǔn)悃款款,朴以忠乎,将送往劳(láo)来,斯无穷乎?

屈原说:“我是宁愿忠实诚恳,朴实地忠诚呢,还是迎来送往,而使自己不会穷困呢?

悃悃款款:诚实勤恳的样子。送往劳来:送往迎来。劳,慰劳。

“宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?

“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?

“此孰吉孰凶?何去何从?

宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以絜楹乎?“是宁愿凭力气除草耕作呢,还是游说于达官贵人之中来成就名声呢?是宁愿直言不讳来使自身危殆呢,还是跟从习俗和富贵者来偷生呢?是宁愿超然脱俗来保全(自己的)纯真呢,还是阿谀逢迎战战兢兢,咿咿喔喔(语无伦次地谄言献媚)来巴结妇人呢?是宁愿廉洁正直来使自己清白呢,还是圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚阿谀呢?

宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽(jī),如脂如韦,以絜(xié)楹(yíng)乎?大人:指达官贵人。偷生:贪生。超然:高超的样子。高举:远走高飞。保真:保全真实的本性。哫訾:以言献媚。栗斯:阿谀奉承状。栗:恭谨,恭敬。斯:语助词。喔咿儒儿:强颜欢笑的样子。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。突梯:圆滑的样子。滑稽:一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。絜楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。

“世溷(hùn)浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜(fǔ)雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁(xū)(jiē)默默兮,谁知吾之廉贞!”

”“是宁愿昂然(自傲)如同(一匹)千里马呢,还是如同(一只)普普通通的鸭子随波逐流,偷生来保全自己的身躯呢?“是宁愿和良马一起呢,还是跟随驽马的足迹呢?是宁愿与天鹅比翼齐飞呢,还是跟鸡鸭一起争食呢?”

”昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。泛泛:漂浮不定的样子。凫:水鸟,即野鸭。亢轭:并驾而行。亢,同"伉",并也;轭,车辕前端的横木。驽马:劣马。宁与黄鹄比翼乎:黄鹄:天鹅;比:旧读bì。鹜:鸭子。

詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

”“这些选择哪是吉哪是凶?应该何去何从?”“世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜(fǔ)雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”“(现实)世界浑浊不清:蝉翼被认为重,千钧被认为轻;黄钟被毁坏丢弃,瓦锅被认为可以发出雷鸣(般的声音);谗言献媚的人位高名显,贤能的人士默默无闻。可叹啊沉默吧,谁知道我是廉洁忠贞的呢?”

《卜居》是《楚辞》篇名。王逸认为屈原所作﹐朱熹从其说。近世学者多认为非屈原作﹐但也还不能作定论。篇中写屈原被放逐﹐“三年不得复见”﹐为此心烦意乱﹐不知所从﹐就前去见太卜郑詹尹﹐请他决疑。屈原先述世道不清﹑是非善恶颠倒的一连串疑问﹐然后詹尹表示对这些疑问“龟策诚不能知事”﹐只好说“用君之心﹐行君之意”。显然﹐《卜居》并非真的问卜决疑之作﹐只不过设为问答之语﹐以宣泄作者的愤世嫉俗之意而已。篇中多用譬喻﹐如“蝉翼为重﹐千钧为轻。黄钟毁弃﹐瓦釜雷鸣”等﹐形像鲜明﹐而且音节嘹亮﹐对比强烈﹐体现了激愤的情绪。就形式而言﹐《卜居》全篇用对问体﹐凡提八问﹐重重叠叠而错落有致﹐决无呆板凝滞之感。后世辞赋杂文中宾主问答之体﹐实即滥觞于此。 《卜居》记述了屈原对人生道路的坚定选择,显示了一位伟大志士身处黑暗世道的铮铮风骨。也许因为构成全文主体的,乃是诗人自己言论的缘故吧,后世往往又直指其作者为屈原。即使是伟大的志士,也并非总是心境开朗的。不妨可以这样说:正是由于他们的个人遭际,关联着国家民族的命运,所以心中反而更多不宁和骚动。其痛苦、愤懑的抒泻,也带有更深切的内涵和远为强烈的激情。屈原正是如此。当他在《卜居》中出现的时候,已是强谏遭斥、远放汉北的“三年”以后。“忠而被谤”,能无哀愤?“既放”在外而找不到报效家国之门,能不痛苦得“心烦虑乱,不知所从”?本文开篇描述他往见郑詹尹时的神思萧散之状,正告诉读者:一种怎样深切的痛苦和骚动,在折磨着这位哲人的心灵。 这痛苦和骚动的展开,便是构成全文主体的卜问之辞。篇目题为“卜居”,可见卜问的是有关安身立命的大问题。而当诗人发出“宁……将……”的两疑之问时,显然伴随着对生平遭际的庄肃回顾。因而诵读这节文字,只有联系屈原的崎岖经历,才能真切地感受到其间的情感推涌和涨落。 “吾宁悃悃款款(勤苦忠厚貌)朴以忠乎?将送往劳来斯无穷乎?”这庄严的回顾,似于是从青年时代的修身立业开始的。思绪悠悠却又突兀而问,平静中带着自信,突兀中夹几分焦虑,表现的是一种志在兴邦,而急于有所作为的青年之思考和选择。接着的“吾宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人(权贵)以成名乎?”则又情绪激昂起来,于自信中汩汩涌腾出一派傲气——正如屈原在《桔颂》中就骄傲表述的,他“苏世独立”、“廓其无求”,誓志靠自己的“力耕”,来实现“诛锄”天下“草茅”的壮愿,而决不愿向腐朽的权贵攀附、折腰!这便是青年屈原,在踏上楚国政坛前夕所作出的人生选择。这与当时的许多纨袴子弟,为了实现个人对名位、富贵的企盼,而奔走钻营于王公大人府邸,构成了何其鲜明的对比! 到了“宁正言不讳以危身乎”句的跳出,屈原的思绪,大抵已回顾到他担任楚怀王左徒时期。当时,诗人正以“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路”(《离骚》)的满腔热忱,投身于振兴楚国、改革朝政的大潮之中,同时也就与朝中的旧贵族势力发生了直接的冲突。卜问中由此滚滚而发的两疑之问,正成了这一冲突景象的惊心写照:一边是屈原的“竭知尽忠”,“入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯”(《史记·屈原列传》);一边则是贵族党人的“竞进贪婪”,不惜走后宫“妇人”(怀王之妃郑袖)的门路,以“哫訾栗斯”的阿谈献媚,换取权位和私利。一边是屈原“廉洁正直”,为楚之安危强谏怀王,甘冒“正言不讳以危身”之祸;一边则是贵族党人“突梯滑稽”(圆滑讨好)的巧言令色、颠倒黑白,向屈原施以中伤和谗毁。屈原的遭受迫害和被怀王暴怒“放流”,就正发生在这十数年间。当诗人回顾这一段遭际时,胸中便充塞了无量的悲愤。两疑式的发问,因此挟带着怫郁之气排奡直上,正如阵阵惊雷碾过云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅为之震慑。两种绝然相反的处世哲学的尖锐对立,在这节铺排而出的卜问中,得到了鲜明的表现。 在如此尖锐的对立中,屈原的选择是孤傲而又坚定的:他义无反顾地选择了一条为国为民的献身之路,愿效“骐骥”的昂首前行和“黄鸽”的振翮高翥,而决不屑与野凫“偷生”、与鸡鹜“争食”!但这选择同时又是严峻和痛苦的,因为它从此决定了屈原永不返朝的悲剧命运。忠贞徙倚山野,邪佞弹冠相庆,楚国的航船触礁桅折,楚怀王也被诈入秦身死!处此“溷浊而不清”的世道,诗人能不扼腕啸叹?文中由此跳出了最愤懑、最奇崛的悲呼之语:“蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣”——谗佞的嚣张、朝政的混乱,用“蝉翼”的变轻为重、“瓦釜”的得意雷鸣喻比,真是形象得令人吃惊!全篇的卜问以此悲呼之语顿断,而后发为“吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞”的怆然啸叹。其势正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又带着巨大的余势跌落。其间该蕴蓄着这位伟大志士,卓然独立、又痛苦无诉的几多哀愤! 这就是构成《卜居》主体的卜问之辞,从形式上看,它简直就是一篇直诘神明的小《天问》。但由于《卜居》所问,均为诗人身历的现实遭际,其情感的抒泻就不像《天问》那般舒徐,而是与自身奋斗道路的选择、蒙谗遭逐的经历一起,沸涌直上、翻折而下,带有了更大的力度。其发问也不同于《天问》的一气直问,而采取了“宁……将……”的两疑方式,在对立铺排中摩奡震荡,似乎表现出某种“不知所从”、须由神明决断的表象。但由于诗人在两疑之问中寓有褒贬笔法,使每一对立的卜问,突际上都表明了诗人的选择立场。如问自身所欲坚守的立身原则,即饰以“悃悃款款”、“超然高举”、“廉洁正直”之词,无须多加探究,一股愿与慨然同风的正气,已沛然弥漫字行之间。对于群小所主的处世之道,则斥之为“偷生”、“争食”,状之为“喔咿儒儿”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正与辞锋锐利的嘲讽勃然同生。与对千里之驹“昂昂”风采描摹成鲜明对比的,则是对与波上下之凫“氾氾”丑态的勾勒——其间所透露的,不正是对贵族党人处世哲学的深深憎恶和鞭挞之情么?明睿的“郑詹尹”对此亦早已洞若观火,所以他的“释策而谢”,公然承认“数有所不逮,神有所不通”,也正表达了对屈原选择的由衷钦佩和推崇。 寓诗人的选择倾向于褒贬分明的形象描摹之中,而以两疑之问发之,是《卜居》抒泻情感的最为奇崛和独特之处。正因为如此,此文所展示的屈原心灵,就并非是他对人生道路、处世哲学上的真正疑惑,而恰是他在世道溷浊、是非颠倒中,志士风骨之铮铮挺峙。《卜居》所展示的人生道路的严峻选择,不只屈原面对过,后世的无数志士仁人千年来都曾面对过。即使在今天,这样的选择虽然随时代的变化而改换了内容,但它所体现的不坠时俗、不沉于物欲的伟大精神,却历久而弥新,依然富于鼓舞和感染力量。从这个意义上说,读一读《卜居》无疑会有很大的人生启迪:它将引导人们摆脱卑琐和庸俗,而气宇轩昂地走向人生的壮奇和崇高。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
九怀
匡机

极运兮不中,来将屈兮困穷。

周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。

余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。

我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。

乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。

乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。

弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。

遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。

芷闾兮药房,奋摇兮众芳。

香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。

菌阁兮蕙楼,观道兮从横。

菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。

宝金兮委积,美玉兮盈堂。

金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。

桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。

河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。

蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。

老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。

抚槛兮远望,念君兮不忘。

登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。

怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。

心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。

通路

天门兮墬户,孰由兮贤者?

天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?

无正兮溷厕,怀德兮何睹?

世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?

假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?

和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?

痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。

悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。

鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。

大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。

乘虬兮登阳,载象兮上行。

乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。

朝发兮葱岭,夕至兮明光。

早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。

北饮兮飞泉,南采兮芝英。

来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。

宣游兮列宿,顺极兮彷徉。

遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。

红采兮骍衣,翠缥兮为裳。

鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。

舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。

徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。

腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。

神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。

微观兮玄圃,览察兮瑶光。

暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。

启匮兮探筴,悲命兮相当。

打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。

纫蕙兮永辞,将离兮所思。

穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。

浮云兮容与,道余兮何之?

乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。

远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。

遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。

阴忧兮感余,惆怅兮自怜。

深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。

危俊

林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?

树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?

陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。

喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。

结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。

用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。

径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。

径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。

聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。

暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。

望太一兮淹息,纡余辔兮自休。

仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。

晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。

早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。

顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。

回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。

钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。

天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。

泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。

茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。

步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。

我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。

卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。

终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。

昭世

世溷兮冥昏,违君兮归真。

世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。

乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。

乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。

袭英衣兮缇【糹習】,披华裳兮芳芬。

身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。

登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。

乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。

握神精兮雍容,与神人兮相胥。

振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。

流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。

流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。

览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。

下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。

志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。

决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。

闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。

听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。

魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。

神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。

抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。

抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。

使祝融兮先行,令昭明兮开门。

遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。

驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。

驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。

历九州兮索合,谁可与兮终生。

游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?

忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。

忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。

横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。

思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。

尊嘉

季春兮阳阳,列草兮成行。

阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。

余悲兮兰生,委积兮从横。

我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。

江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。

香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。

伊思兮往古,亦多兮遭殃。

想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。

伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。

运余兮念兹,心内兮怀伤。

转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。

望淮兮沛沛,滨流兮则逝。

眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。

榜舫兮下流,东注兮磕磕。

乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。

蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。

使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。

抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。

拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。

水跃兮余旌,继以兮微蔡。

水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。

云旗兮电骛,倏忽兮容裔。

张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。

河伯兮开门,迎余兮欢欣。

水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。

顾念兮旧都,怀恨兮艰难。

思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。

窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。

自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。

蓄英

秋风兮萧萧,舒芳兮振条。

秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。

微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。

微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。

玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。

燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。

望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。

望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。

唐虞兮不存,何故兮久留?

圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?

临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。

面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。

修余兮袿衣,骑霓兮南上。

整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。

乘云兮回回,亹亹兮自强。

驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。

将息兮兰皋,失志兮悠悠。

在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。

蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。

愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。

身去兮意存,怆恨兮怀愁。

身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。

思忠

登九灵兮游神,静女歌兮微晨。

登上九天舒放精神,在黎明时分传来神女歌声。

悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。

悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。

贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。

挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。

感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。

我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。

驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。

驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。

连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。

连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。

历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。

在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。

玄武步兮水母,与吾期兮南荣。

神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。

登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。

登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。

抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。

举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。

毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。

休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。

惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。

想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。

寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。

忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。

陶壅

览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。

看楚国混浊世人多愚昧,我心惆怅无聊何处归?

伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。

哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。

驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。

乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。

观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。

看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。

浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。

渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。

屯余车兮索友,睹皇公兮问师。

把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。

道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。

论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。

吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。

我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。

越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。

越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。

济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。

渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。

浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。

乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。

息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。

在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。

意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。

我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。

思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。

想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。

悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。

伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。

株昭

悲哉于嗟兮,心内切磋。

悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。

款冬而生兮,凋彼叶柯。

款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。

瓦砾进宝兮,捐弃随和。

瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。

铅刀厉御兮,顿弃太阿。

铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。

骥垂两耳兮,中坂蹉跎。

千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。

蹇驴服驾兮,无用日多。

跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。

修洁处幽兮,贵宠沙劘。

清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。

凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。

凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。

乘虹骖蜺兮,载云变化。

乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。

焦明开路兮,后属青蛇。

命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。

步骤桂林兮,超骧卷阿。

或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。

丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。

山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。

神章灵篇兮,赴曲相和。

奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。

余私娱兹兮,孰哉复加。

我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?

还顾世俗兮,坏败罔罗。

环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。

卷佩将逝兮,涕流滂沲。

收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。

乱曰:

尾声:

皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。

四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,

放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,

孰能若兮原为辅。

谁能像尧舜,我愿为辅相。

展开阅读全文
思美人
思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚(zhù)(chì)

我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。

美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。

媒绝而路阻兮,言不可结而诒(yí)

媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。

(jiǎn)蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。

申旦以舒中情兮,志沈(chén)(yùn)而莫达。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。

因归鸟而致辞兮,羌(qiāng)迅高而难当。

又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。

高辛之灵盛(shèng)兮,遭玄鸟而致诒。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。

欲变节以从俗兮,媿(kuì)易初而屈志。

我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。

独历年而离愍(mǐn)兮,羌冯(píng)心犹未化。

历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。

(nìng)隐闵(mǐn)而寿考兮,何变易之可为!

宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。

知前辙之不遂兮,未改此度。

心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。

勒骐(qí)(jì)而更驾兮,造父为我操之。

勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。

迁逡(qūn)次而勿驱兮,聊假(jiǎ)日以须时。

迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。

指嶓(bō)冢之西隈(wēi)兮,与曛(xūn)黄以为期。

指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。

擥大薄之芳茝(chǎi)兮,搴(qiān)长洲之宿莽。

在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。

解扁(biān)薄与杂菜兮,备以为交佩。

感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。

缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。

吾且儃(chán)(huái)以娱忧兮,观南人之变态。

我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态。

儃佪:犹低回。一说徘徊。南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。

窃快在中心兮,扬厥冯(píng)而不竢(sì)

我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。扬:捐弃。厥冯:愤懑之心。冯,同“凭”。竢:同“俟”,等待。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。

泽:污秽。其:语气助词。芳华:芬芳的花朵。

纷郁郁其远承兮,满内而外扬。

香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。

郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。满内:内里充实。外扬:向外发散。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。

情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。

令薜(bì)(lì)以为理兮,惮(dàn)举趾而缘木。

想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛。

薜荔:茎蔓植物。理:使者。惮:害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。

因芙蓉而为媒兮,惮褰(qiān)裳而濡(rú)足。

想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。

因:凭借。芙蓉:荷花。褰()裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡:沾湿。

登高吾不说(yuè)兮,入下吾不能。

缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。

登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说:同“悦”,欢喜。入下:同流合污,喻降格变节。

固朕(zhèn)形之不服兮,然容与而狐疑。

本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。

朕:我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。

广遂前画兮,未改此度也。

为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。

广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。

命则处幽吾将罢(pí)兮,愿及白日之未暮也。

命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。

处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢:同“疲”,疲倦,完、尽的意思。及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。

独茕(qióng)茕而南行兮,思彭咸之故也。

我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。

茕茕:孤单的样子。故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。

展开阅读全文
思美人
思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚(zhù)(chì)

我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。

美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。

媒绝而路阻兮,言不可结而诒(yí)

媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。

(jiǎn)蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。

申旦以舒中情兮,志沈(chén)(yùn)而莫达。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。

因归鸟而致辞兮,羌(qiāng)迅高而难当。

又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。

高辛之灵盛(shèng)兮,遭玄鸟而致诒。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。

欲变节以从俗兮,媿(kuì)易初而屈志。

我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。

独历年而离愍(mǐn)兮,羌冯(píng)心犹未化。

历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。

(nìng)隐闵(mǐn)而寿考兮,何变易之可为!

宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。

知前辙之不遂兮,未改此度。

心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。

勒骐(qí)(jì)而更驾兮,造父为我操之。

勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。

迁逡(qūn)次而勿驱兮,聊假(jiǎ)日以须时。

迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。

指嶓(bō)冢之西隈(wēi)兮,与曛(xūn)黄以为期。

指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。

擥大薄之芳茝(chǎi)兮,搴(qiān)长洲之宿莽。

在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。

解扁(biān)薄与杂菜兮,备以为交佩。

感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。

缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。

吾且儃(chán)(huái)以娱忧兮,观南人之变态。

我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态。

儃佪:犹低回。一说徘徊。南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。

窃快在中心兮,扬厥冯(píng)而不竢(sì)

我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。扬:捐弃。厥冯:愤懑之心。冯,同“凭”。竢:同“俟”,等待。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。

泽:污秽。其:语气助词。芳华:芬芳的花朵。

纷郁郁其远承兮,满内而外扬。

香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。

郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。满内:内里充实。外扬:向外发散。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。

情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。

令薜(bì)(lì)以为理兮,惮(dàn)举趾而缘木。

想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛。

薜荔:茎蔓植物。理:使者。惮:害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。

因芙蓉而为媒兮,惮褰(qiān)裳而濡(rú)足。

想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。

因:凭借。芙蓉:荷花。褰()裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡:沾湿。

登高吾不说(yuè)兮,入下吾不能。

缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。

登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说:同“悦”,欢喜。入下:同流合污,喻降格变节。

固朕(zhèn)形之不服兮,然容与而狐疑。

本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。

朕:我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。

广遂前画兮,未改此度也。

为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。

广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。

命则处幽吾将罢(pí)兮,愿及白日之未暮也。

命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。

处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢:同“疲”,疲倦,完、尽的意思。及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。

独茕(qióng)茕而南行兮,思彭咸之故也。

我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。

茕茕:孤单的样子。故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。

展开阅读全文
怀沙
滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩(cú)徂南土。

汩徂:急行。

郁结纡(yū)(zhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。

初夏的天气盛阳,草木都已经长得茂盛。伤怀永哀兮,汩徂南土。我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。眴兮杳杳,孔静幽默。眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。

眴:同“瞬”,看的意思。郁结纡(yū)轸(zhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。纡轸:委曲而痛苦。离慜:遭忧患。鞠:困穷。

抚情效志兮,冤屈而自抑。刓(wán)方以为圜(yuán)兮,常度未替。

我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。

刓方以为圜:把方的削成圆的。刓:削。圜,同“圆”。常度:正常的法则。替:废也。

章画志墨兮,前图未改。

抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。刓方以为圜兮,常度未替。方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。易初本迪兮,君子所鄙。如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。

易初:变易初心。本迪:变道。章画志墨兮,前图未改。章:明也。志:记也。内厚质正兮,大人所晟。巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆正?倕:人名,传说是尧时的巧匠。斵:砍,削。

内厚质正兮,大人所晟。巧陲不斵兮,孰察其揆正?

守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。内厚质正兮,大人所晟。内心充实而端正,自有那伟大的人物称善赞美。巧倕不斵兮,孰察其揆正?巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章。黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。

蒙瞍:瞎子。章:文彩。离娄微睇(dì)兮,瞽(gǔ)谓之不明。离娄:传说中的人名,善视。睇:微视。瞽:瞎子。

离娄微睇(dì)兮,瞽(gǔ)谓之不明。

离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。

笯:竹笼。鹜:鸭子。

变白以为黑兮,倒上以为下。凤皇在笯(nú)兮,鸡鹜翔舞。

白的要说成黑,把上面的倒置下方。凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。凤凰关进笼中,鸡鸭却舞蹈翱翔。

臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。

同糅玉石兮,一概而相量。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。

玉与石混淆在一起,有人拿来一斗而量。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。

瑾、瑜:均美玉。

任重载盛兮,陷滞而不济。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

责任大,担子重,却陷于沉滞,不被重用。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。

邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸态也。

村里的狗群起而狂吠,只因为它们少见多怪。非俊疑杰兮,固庸态也。小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。

委积:丢在一旁堆着。

文质疏内兮,众不知余之异采。材朴委积兮,莫知余之所有。

我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。材朴委积兮,莫知余之所有。有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。

遌:遇。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。重华不可遻(è)兮,孰知余之从容!

我仁之又仁义之又义,忠诚老实以充实自己。重华不可遻兮,孰知余之从容!舜帝已死不可再生,有谁来赏识我这样的气宇。

邈:遥远。

古固有不并兮,岂知其何故!汤禹久远兮,邈而不可慕。

自古来,贤圣不必同时,这到底是什么缘分?汤禹久远兮,邈而不可慕。夏禹和商汤已经远隔,就追慕也不能再世。

惩连改忿兮,抑心而自强。离闵而不迁兮,愿志之有像。

抑制着心中的愤恨,须求得自己的坚强。离闵而不迁兮,愿志之有像。身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。

大故:死亡。

进路北次兮,日昧昧其将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。

回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。姑且吐出我的悲哀,生命已经到了尽头。

乱曰:

尾声:浩浩沅湘,分流汩兮。浩荡的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。

汩:指水流疾貌,或为水的急流声。脩路幽蔽,道远忽兮。脩:长。

脩路幽蔽,道远忽兮。

长远的路程阴晦幽蔽,是遥远而蛮荒的旅程。曾唫恒悲兮,永慨叹兮。不断地呕吟悲伤,永远地叹息凄凉。

唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。世既莫吾知兮,人心不可谓兮。

世既莫吾知兮,人心不可谓兮。

世间上既没有知己,有何人可以商量。

焉:怎么,哪里。程:量也。

怀质抱青,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮。

我为人诚心诚意,但有谁为我佐证。伯乐既没,骥焉程兮。伯乐呵已经死了,千里马有谁品评?民生禀命,各有所错兮。各人的禀赋有一定,各人的生命有所凭。

错:同“措”,安排。定心广志,余何畏惧兮!

定心广志,余何畏惧兮!

我要坚定我的志趣,决不会怕死贪生。曾伤爰哀,永叹喟兮。无休无止的悲哀,令人深长叹息。

曾:同“增”。爰哀:悲哀无休无止。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

世间混浊无人了解我,人心难测,没有人可以听我表叙。知死不可让,愿勿爱兮。人生一死不可回避,但愿世上没有什么使我矜惜。

爱:吝惜。明告君子,吾将以为类兮。类:楷式,法。

明告君子,吾将以为类兮。

请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!

展开阅读全文
思美人
思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚(zhù)(chì)

我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。

美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。

媒绝而路阻兮,言不可结而诒(yí)

媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。

(jiǎn)蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。

申旦以舒中情兮,志沈(chén)(yùn)而莫达。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。

因归鸟而致辞兮,羌(qiāng)迅高而难当。

又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。

高辛之灵盛(shèng)兮,遭玄鸟而致诒。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。

欲变节以从俗兮,媿(kuì)易初而屈志。

我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。

独历年而离愍(mǐn)兮,羌冯(píng)心犹未化。

历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。

(nìng)隐闵(mǐn)而寿考兮,何变易之可为!

宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。

知前辙之不遂兮,未改此度。

心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。

勒骐(qí)(jì)而更驾兮,造父为我操之。

勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。

迁逡(qūn)次而勿驱兮,聊假(jiǎ)日以须时。

迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。

指嶓(bō)冢之西隈(wēi)兮,与曛(xūn)黄以为期。

指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。

擥大薄之芳茝(chǎi)兮,搴(qiān)长洲之宿莽。

在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。

解扁(biān)薄与杂菜兮,备以为交佩。

感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。

缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。

吾且儃(chán)(huái)以娱忧兮,观南人之变态。

我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态。

儃佪:犹低回。一说徘徊。南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。

窃快在中心兮,扬厥冯(píng)而不竢(sì)

我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。扬:捐弃。厥冯:愤懑之心。冯,同“凭”。竢:同“俟”,等待。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。

泽:污秽。其:语气助词。芳华:芬芳的花朵。

纷郁郁其远承兮,满内而外扬。

香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。

郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。满内:内里充实。外扬:向外发散。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。

情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。

令薜(bì)(lì)以为理兮,惮(dàn)举趾而缘木。

想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛。

薜荔:茎蔓植物。理:使者。惮:害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。

因芙蓉而为媒兮,惮褰(qiān)裳而濡(rú)足。

想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。

因:凭借。芙蓉:荷花。褰()裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡:沾湿。

登高吾不说(yuè)兮,入下吾不能。

缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。

登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说:同“悦”,欢喜。入下:同流合污,喻降格变节。

固朕(zhèn)形之不服兮,然容与而狐疑。

本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。

朕:我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。

广遂前画兮,未改此度也。

为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。

广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。

命则处幽吾将罢(pí)兮,愿及白日之未暮也。

命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。

处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢:同“疲”,疲倦,完、尽的意思。及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。

独茕(qióng)茕而南行兮,思彭咸之故也。

我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。

茕茕:孤单的样子。故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。

展开阅读全文
九怀
匡机

极运兮不中,来将屈兮困穷。

周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。

余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。

我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。

乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。

乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。

弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。

遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。

芷闾兮药房,奋摇兮众芳。

香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。

菌阁兮蕙楼,观道兮从横。

菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。

宝金兮委积,美玉兮盈堂。

金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。

桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。

河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。

蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。

老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。

抚槛兮远望,念君兮不忘。

登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。

怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。

心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。

通路

天门兮墬户,孰由兮贤者?

天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?

无正兮溷厕,怀德兮何睹?

世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?

假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?

和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?

痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。

悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。

鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。

大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。

乘虬兮登阳,载象兮上行。

乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。

朝发兮葱岭,夕至兮明光。

早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。

北饮兮飞泉,南采兮芝英。

来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。

宣游兮列宿,顺极兮彷徉。

遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。

红采兮骍衣,翠缥兮为裳。

鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。

舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。

徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。

腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。

神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。

微观兮玄圃,览察兮瑶光。

暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。

启匮兮探筴,悲命兮相当。

打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。

纫蕙兮永辞,将离兮所思。

穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。

浮云兮容与,道余兮何之?

乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。

远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。

遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。

阴忧兮感余,惆怅兮自怜。

深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。

危俊

林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?

树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?

陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。

喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。

结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。

用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。

径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。

径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。

聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。

暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。

望太一兮淹息,纡余辔兮自休。

仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。

晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。

早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。

顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。

回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。

钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。

天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。

泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。

茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。

步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。

我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。

卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。

终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。

昭世

世溷兮冥昏,违君兮归真。

世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。

乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。

乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。

袭英衣兮缇【糹習】,披华裳兮芳芬。

身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。

登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。

乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。

握神精兮雍容,与神人兮相胥。

振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。

流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。

流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。

览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。

下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。

志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。

决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。

闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。

听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。

魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。

神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。

抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。

抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。

使祝融兮先行,令昭明兮开门。

遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。

驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。

驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。

历九州兮索合,谁可与兮终生。

游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?

忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。

忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。

横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。

思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。

尊嘉

季春兮阳阳,列草兮成行。

阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。

余悲兮兰生,委积兮从横。

我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。

江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。

香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。

伊思兮往古,亦多兮遭殃。

想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。

伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。

运余兮念兹,心内兮怀伤。

转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。

望淮兮沛沛,滨流兮则逝。

眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。

榜舫兮下流,东注兮磕磕。

乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。

蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。

使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。

抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。

拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。

水跃兮余旌,继以兮微蔡。

水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。

云旗兮电骛,倏忽兮容裔。

张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。

河伯兮开门,迎余兮欢欣。

水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。

顾念兮旧都,怀恨兮艰难。

思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。

窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。

自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。

蓄英

秋风兮萧萧,舒芳兮振条。

秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。

微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。

微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。

玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。

燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。

望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。

望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。

唐虞兮不存,何故兮久留?

圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?

临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。

面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。

修余兮袿衣,骑霓兮南上。

整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。

乘云兮回回,亹亹兮自强。

驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。

将息兮兰皋,失志兮悠悠。

在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。

蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。

愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。

身去兮意存,怆恨兮怀愁。

身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。

思忠

登九灵兮游神,静女歌兮微晨。

登上九天舒放精神,在黎明时分传来神女歌声。

悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。

悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。

贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。

挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。

感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。

我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。

驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。

驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。

连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。

连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。

历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。

在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。

玄武步兮水母,与吾期兮南荣。

神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。

登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。

登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。

抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。

举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。

毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。

休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。

惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。

想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。

寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。

忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。

陶壅

览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。

看楚国混浊世人多愚昧,我心惆怅无聊何处归?

伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。

哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。

驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。

乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。

观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。

看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。

浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。

渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。

屯余车兮索友,睹皇公兮问师。

把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。

道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。

论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。

吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。

我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。

越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。

越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。

济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。

渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。

浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。

乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。

息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。

在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。

意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。

我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。

思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。

想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。

悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。

伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。

株昭

悲哉于嗟兮,心内切磋。

悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。

款冬而生兮,凋彼叶柯。

款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。

瓦砾进宝兮,捐弃随和。

瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。

铅刀厉御兮,顿弃太阿。

铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。

骥垂两耳兮,中坂蹉跎。

千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。

蹇驴服驾兮,无用日多。

跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。

修洁处幽兮,贵宠沙劘。

清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。

凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。

凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。

乘虹骖蜺兮,载云变化。

乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。

焦明开路兮,后属青蛇。

命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。

步骤桂林兮,超骧卷阿。

或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。

丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。

山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。

神章灵篇兮,赴曲相和。

奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。

余私娱兹兮,孰哉复加。

我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?

还顾世俗兮,坏败罔罗。

环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。

卷佩将逝兮,涕流滂沲。

收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。

乱曰:

尾声:

皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。

四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,

放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,

孰能若兮原为辅。

谁能像尧舜,我愿为辅相。