诗文大全

22/50页
类型:
写景 抒情 古诗三百首 唐诗三百首 抒怀 春天 咏物 写人 秋天 思念 生活 婉约 送别 思乡 女子 爱情 早教 离别 乐府 爱国 哲理 友情 小学生必背古诗80首 怀人 相思 初中古诗 宋词三百首 感慨 边塞 闺怨 宋词精选 人生 梅花 赞美 小学生必背古诗70首 感叹 古文观止 感伤 忧国忧民 山水 小学古诗 战争 怀古 最美 讽刺 孤独 节气 组诗 田园 咏史怀古 夏天 励志 妇女 羁旅 故事 伤怀 叙事 饮酒 友人 柳树 诗经 惜时 怀才不遇 惜别 寓人 月亮 追忆 豪放 冬天 节日 地名 登高 惜春 伤感 清明节 品格 初中文言文 言志 题画 同情 典故 七夕 重阳 中秋 离情 春节 隐居 思归 愁绪 咏史 寓理 赞颂 孤寂 议论 愤懑 恋情 出游 荷花 高中文言文 闲适 历史 惆怅 军旅 黄河 菊花 宫怨 西湖 伤春 豪迈 怀念 喜悦 怨情 壮志 志向 向往 回忆 寒食节 秋夜 归隐 儿童 愁苦 辞赋精选 端午节 元宵节 高中古诗 政治 悼亡 优美 失意 少女 风俗 壮志难酬 楚辞 寓言 壮志未酬 序文 自然 赠别 月夜 踏青 小学文言文 宴饮 纪游 赏花 江南 宴会 命运 忧民 农民 读书 乡村 神话 分手 宫廷 行舟 忧国 抱负 讽喻 民歌 怀乡 农村 悲伤 仕途 游子 旷达 民谣 岁月 赏月 述志 无奈 登楼 音乐 记梦 猖狂 现实 景点 寂寞 书信 夜晚 劝诫 社会 忧愁 想象 哀怨 理想 歌颂 人民 悲秋 动物 桃花 时间 学习 海棠 时光 心情
展开阅读全文
少年行四首
少小边州惯放狂,骣(chǎn)骑蕃马射黄羊。

青午时在边城使性放狂,骣骑着蕃地马箭射黄羊。

边州:靠近边境的州邑。泛指边境地区。骣骑:骑马时,马不加鞍辔。蕃马:西域地区。黄羊:一种野羊,腹部带黄色,故名,古代产于关右一带。

如今年老无筋力,犹倚(yǐ)营门数雁行。

到如今年纪老没了筋力,还靠着军营门来数雁行。

营门:军营之门。

家本清河住五城,须凭弓箭得功名。

清河郡五城原是我的家,博取功名全靠着好箭法。

清河:郡名,汉置,辖今河北省清河、枣强及山东省清平、高唐、临清、武城等县。五城:地名。弓箭:这里指代箭法、武艺。功名:功业和名声。

等闲飞鞚(kòng)秋原上,独向寒云试射声。

秋原飞驰本来是等闲事,宝雕弓独自向着寒空发。

飞鞚:飞驰。鞚,有嚼口的马络头。秋原:秋日的原野。

弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸(xián)阳。

弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。

咸阳,秦的都城,这里指唐代京城长安。

未收天子河湟(huáng)地,不拟回头望故乡。

国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。这种情况不改变,不拟回头望故乡。

河湟地:指河西、陇右之地。河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黄河一带地方,这里指河西、陇右一带,这一带,当时被吐蕃侵占。拟:打算。

霜满中庭月满楼,金樽(zūn)玉柱对清秋。

庭院里霜满地,月亮已过了小楼,倚着玉柱畅饮,欣赏那深秋景色。

金尊:即金樽,酒杯的美称。玉柱:石柱的美称。

当年称意须行乐,不到天明不肯休。

当年的称意,不过是片刻的快乐,开怀畅饮不到天明,不肯罢休啊。

第一首诗的前两句是诗人的回忆。诗人怀着留恋的心情描述了自已青年时期在边城的生活。“骣骑蕃马射黄羊”的生活确实令人怀恋,“放狂”二字写出了诗人对这种生活的欣赏。此时,诗人已经年老力衰。越是到这时,越是怀恋青年时代,因此写起来感情就饱满充沛。诗的后两句表述了诗人现在的状况与心境。诗人现在已经是“年老无筋力”了,但他仍然身靠着营门“数雁行”,仍然想把成排飞行的大雁射下来,一试自己的苛法与筋力。遗里大有“老骥伏枥,志在千里”,“烈士暮年,壮心不已”的气概。一种“年老”而不服老,“无筋力”而欲有筋力的心理写得逼真具体,淋滴尽致。 这首诗语言通俗流畅,无生僻的词语,无深奥的典故,而是口语入诗,以口语写自己青年时期及现在的生活,写现在的心境,而“数雁行”一句又含蓄深刻,意在言外。 第二首诗中,诗人先介绍自己的籍贯。在第一句诗中,七个字就有四个字是地名,诗人又把本属于一个词组的“本”与“住”分开,使之与地名互相配搭,安排巧妙。第二句写博取功名需要箭法纯熟,武艺高强,而自己现在已经博取了功名,那当然是箭法纯熟、武艺高强了。这种写法比直说自己箭法纯熟、武艺高强更为好。这首诗的后两句描写了自己当年秋原骑马飞驰、寒空射猎的边塞生活。“飞鞚秋原”本来是很壮烈的,而诗人却说是“等闲”事,这说明这种生活的频繁,又点出诗人气概的豪迈。最后一句的“独”字与“试”字恰当风趣地表现出诗人独立不群,气派宏大。一个“声”字说明诗人放的是响箭,又使这首小诗增添了音响色彩。诗从多方面塑造了诗人的自我形象。形象突出,语言优美,概括力强是这首诗显著的特点。 第三首洋溢着爱国热情的小诗,诗中抒发了诗人以身报国的豪情壮志。诗的前两句极力渲染了诗人青年时期出征的豪迈气概。弓箭在霞光中闪耀着光辉,宝剑照耀着寒霜,在凛冽的秋风之中,诗人驰出了京城,奔赴为国效力的疆场;这里,诗人的自我形象鲜明,报国的豪情壮志表现得十分充分。这首诗的后两句,作者用诗的语言表示自己的决心,说只要国家的河追地区没有收复,自己就不打算回头望一望故乡。这比汉代霍去病“句奴未灭,何以为家”(见《史记·卫将军骠骑列传》)的话更进了一步。 这首诗先描写,后抒情,两者结合紧密。诗人把雕弓、宝剑、夜光、秋风,走马等形象集中起来,突出了诗人的自我形象,描写之中充溢着诗人的报国热情。抒情时,诗人抓住了对国土丧失的痛惜,直述以国为家,先国后家的决心。这首诗语言简炼、生动,节奏感强。 第四首诗看似与前三首无关,实际上,这一首与前三首不可分的整体,这一首诗是作者年老时饮酒回忆过往之作。第一句先点明环境:这是一个下霜的清晨,月亮已经过了小楼。这就渲染了一种悲凉的气氛。在唐代,以清晨为诗作的时间的着实不多,可以说,作者在这里写清晨是非常新颖的。然后写作者倚着柱子,观赏深秋景色,这里就照应了前面,只有深秋才下了霜。后两句述怀。过去的称意和快乐早就过去,诗人只能饮酒直到天明也不罢休了。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

展开阅读全文
离骚
帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)(yín)吾以降(jiàng)

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。重:再。

(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:思虑。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)(chǎi)

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

何桀(jié)(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

岂余身之殚(dān)(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

踵武:足迹,即脚印。

忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

既:本来。数化:多次变化。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)(huì)

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

竞:并。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

羌:楚人语气词。兴:生。

(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

忽:急。驰骛:乱驰。

忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

冉冉:渐渐。

老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

英:花。苟:确实。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)(hàn)亦何伤。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

掔:持取。贯:拾取。

(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:绳索美好貌。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

法:效法。

(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

民生:万民的生存。艰:难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

纕:佩带。申:重复。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

悔:怨恨。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

灵修:指楚怀王。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

侘傺:失志貌。

(tún)郁邑余侘(chà)(chì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

异道:不同的道路。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

相道:观看。延:长。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

回:调转。行迷:指迷途。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

制:裁制。芙蓉:莲花。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

缤纷:极言多。章:明显。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

民生:人生。常:恒常之法。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

犹:尚且。惩:惧怕。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

女嬃(xū)之婵(chán)(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

盈室:满屋。判:区别。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

众:众人。云:助词,无实义。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

朋:朋党。茕:孤独。

世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。

依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

羿:指后羿。封狐:大狐。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

羿淫游以佚(yì)(tián)兮,又好射夫封狐。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

日:天天。用夫:因此。

(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

夏桀:夏之亡国之君。

日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

授:任用。颇:倾斜。

后辛之菹(zū)(hǎi)兮,殷宗用而不长。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

私阿:偏私。错:置。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

茂行:美好的德行。下土:天下。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

量:度。前修:前贤。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

曾:屡次。当:遇。

(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)(hǎi)

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

敷:铺开。中正:治国之道。

曾歔(xū)(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

驷:驾车。上征:上天远行。

揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

跪敷(fū)(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

灵琐:神之所在处。

驷玉虬以桀(jié)(yì)兮,溘埃风余上征。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

漫漫:路遥远的样子。修远:长远。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)(zī)而勿迫。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

前:在前面。后:在后面。

饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

飘风:旋风。帅:率领。

(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

帝:天帝。阊阖:天门。

飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)(hé)而望予。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

反顾:回头望。高丘:高山。

世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

次:住宿。濯发:洗头发。

解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

纷总总其离合兮,忽纬(wěi)(huà)其难迁。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

虽:诚然。改求:另外寻求。

夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

览相观:细细观察。周流:周游。

保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

鸩:鸟名。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

望瑶台之偃(yǎn)(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

受诒:指完成聘礼之事。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

远集:远止。浮游:漫游。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

怀:怀抱。终古:永久。

世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

信修:诚然美好。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

九州:泛指天下。女:美女。

索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

勉:努力。释:舍弃。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

何所:何处。故宇:故国。

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

服:佩用。

世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

苟:如果。用:凭借。

皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

操:持,拿。用:重用。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

吕望:指吕尚。举:举用。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

晏:晚。未央:未尽。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

谅:信。折:摧毁。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

变易:变化。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

何琼佩之偃(yǎn)(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

直:竟然。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

他故:其他的理由。害:弊端。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

无实:不结果实。

兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

委:丢弃。得:能够。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。

岂其有他故兮,莫好修之害也!

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

方:正。上下:到处。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

离心:不同的去向。远逝:远去。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

邅:楚地方言,转向。

折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

扬云霓之晻(ǎn)(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

屯:聚集。轪:车轮。

(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

路不周以左转兮,指西海以为期。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

假日:犹言借此时机。

屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)(yí)

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

尾声:“算了吧!

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

国无人:国家无人。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。 第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。 第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。

谒金门·花过雨
花过雨,又是一番红素(sù)。燕子归来愁不语,旧巢(cháo)无觅(mì)处。

花经过一场春雨后,渐渐的开放了,燕子从北方飞回到这里因为找不到旧时的巢穴而愁楚。

红素:指花色红、白相间。觅:寻找。

谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。

是谁在边关前线戍守?又是谁在玉楼里莺歌燕舞?假如东飞能吹走侵略的敌人,那就封它做个万户侯吧!

玉关:玉门关。借指南宋抗战前线。玉楼:豪华的高楼大厦。胡尘:指蒙人发动的战争,异族(金或蒙古)侵略侯万户:万户侯。

在诗词中常将春和雨以及花和雨联系起来。不过由于时间与气候的变化,有的风雨是送春归,有的风雨则是催春来。而李好古的这首词说:“花过雨,又是一番红素”。大概是属于催春来。“燕子归来愁不语”一句,承上启下,春来燕归,春色依旧,而归来的燕子为什么却闷闷无语呢?自然引出下文——“旧巢无觅处”。“旧巢无觅处”的原因,作者没有直说,犹露犹藏发人深思。这首词有的本调名下有题——《怀故居》,因而有人说,燕子旧巢,比喻自己故居,春来到来了,人无归处,表现了一种无处可归的飘泊之感。其中还寓有家国之感,所以把它理解为那个特定社会现象的典型概括,则更为合适。上片结句,就字面看补足了上文,完成了对“燕子”的描写,就其喻意而言,则引向社会现实,这就为下片预作好了铺奠。 国家山河支离破碎,百姓流离失所,在这样艰难的时局里,“谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?”这句话深刻尖锐,咄咄逼人,“玉关(玉门关,这里泛指边塞)劳苦”者,指的是那些守边的士卒。而在玉楼上取乐的,却是那班不思抗敌、不恤士卒的将领,除此之外,当然还有一大批“渡江来,百年歌舞,百年酣醉”于西湖畔上的、南宋朝廷里的显官达贵。一苦一乐,形成了鲜明的对照,使读者从对比中,感受到振憾人心的艺术力量!下文词人没有顺着这个调子再把弦儿绷紧,也没有用一般乏味的文字,敷衍成篇,而是别开生面,用假设和推想,从容作结:“若使胡尘吹得去,东风侯万户。”东风“吹去”胡尘“,已是一奇;再进一步,还要封”东风“为万户侯,更是奇特非凡,令人耳目一新。然而最妙则于不经意之中,用这种丰趣活泼的文字,翻空出奇,涉笔成趣。同时,它又在诙谐之中包含着某种庄重,其中隐含了一个重大的严肃的社会政治问题,即朝中无人抗金,而百姓则渴望统一。在天真之处展现真情,风趣之中包含着冷峻。 春日,多有“东风”,“旧巢无觅”,才有“东风”吹去“胡尘”盼想,前后照应,此外,词人兼用明快、严肃、含蓄、幽默的多种手法,浑然成篇,自成一格,更是它的独特之处。

残春旅舍
旅舍残春宿雨晴,恍(huǎng)然心地忆咸京。

旅舍中春残夜雨刚刚晴,恍然间心里忆起长安城。

残春:指的是春天将去,春花凋残,故称残春。宿雨晴:指一夜宿雨,清晨放晴。恍然:忽然。咸京:指唐都城长安。

树头蜂抱花须落,池面鱼吹柳絮(xù)行。

树枝中蜂拥蝶舞花将落,水面上风起柳絮飘飘行。

柳絮行:指柳絮随风飘飞。

禅伏诗魔归净域(yù),酒冲愁阵出奇兵。

借写诗杆情因悟禅语止,用酒冲愁阵如同出奇兵。

诗魔:佛家禅理认为作诗是文字“魔障”。归净域:指归到那洁净的地方。净域,亦称“净土”,佛语,指无浊无垢之地。酒冲:用酒来冲击。愁阵:愁苦如重重敌阵。出奇兵:借酒浇愁,如同出奇兵破阵一样。

两梁免被尘埃污,拂拭朝簪(zān)待眼明。

保存好官帽不要遭污损,擦拭净朝簪等待唐复兴。

两梁:冠名。《唐诗鼓吹》的注释中说汉代“秩千石,冠两梁”。尘埃污:指沾上尘埃,暗指投敌变节。拂拭:掸灰擦尘。朝簪:指戴朝帽时所用的头替。待眼明:等待大唐复兴。

这首诗是诗人客居闽地时而作,当时唐朝已亡,旨在行发对唐王朝的怀念之情。开笔处写出了一个春残红飞,夜雨刚晴的景象,再加上诗人他乡为客,提于旅馆之中,于是使诗人忆起阔别久远的帝京——长安。一提起长安,自然使诗人想起被昭宗信任,作翰林学士时的得意情形,又自然的想到为朱全忠排挤,使他落魄异乡。这难言的种种味道,一时涌上心头。“忆咸京”三字,成为全篇枢纽,领起以下三联。 颔联承接“忆咸京”三字,首先抒写对皇都美好春光的回忆:“树头蜂抱花须落,池面鱼吹柳絮行。”仰望绿暗红稀的树梢,蜜蜂抱着花须随花飞落;俯观柳絮飘坠的池水,鱼儿吞吐着像是吹着柳絮游玩。飞花、落絮本是残春景物,而蜜蜂鱼儿却平添了无穷兴趣与几分生机,故没有半点伤春伤别的落寞,更不见晚唐衰飒的诗风。因为诗人是带着曾经沐浴皇恩的深情在回忆这皇都的风物。正由于此,在诗人笔下,即使是摇落的秋天,这长安的晨昏与草木也总带着几分温暖与芳菲。 五、六句“禅伏诗魔归净地,酒冲愁阵出奇兵”,具体写诗人客居馆舍中的寂寞。诗人心中有无限的悲苦,说不尽的怨恨,客中无聊,只好用诗来抒写自己的心境,用诗来表达悲愤的情怀。然而,几番的思考终未写成。诗人只好以“禅伏诗魔归净域”来为自己解嘲,这恰恰表现了诗人那种“剪不断,理还乱”的心绪,有这样的心绪必不能写出诗来。诗未写成,悲忧郁愤越积越深,真如同一重重愁阵一样,横亘胸中。只好用酒来冲荡这重重愁阵。然而,“借酒浇愁愁更愁”,酒,只能使人得到一时的陶醉,醒来之后,将是更大的悲伤。这更大的悲伤便使诗人产生了信心和希望:“两梁免被尘埃污,拂拭朝餐待眼明”。诗人这时清醒地认识到:诗也好,酒也好,都不能解心中的烦闷。于是他幸起往日在朝时的官帽,悟出了一条真理,他要好好的保存这顶珍贵的朝帽,千万不能让它被尘埃污染。言外之意是决不作异姓之臣,宁肯终生潦倒,也不改变自己的气节。想到这他不愁了,他不悲了,他轻轻地擦拭着朝替,他心中暗暗地表示:一定要耐心的等待,一直等到大唐复兴,戴上朝帽,穿上朝服来参与朝政。闻一多说:作者“深知唐王朝避免不了灭亡的命运,而自己又无所作为,故所作之诗多缅怀往事,情调悲凉。”这首诗没有直抒悲凉之思,但他深深眷顾的往日温馨,实已成为今日悲凉的衬托。 全诗感情起伏动荡,由悲忧到镇定,从中看出诗人的气节。全诗由“旅舍”、“残春”总起,三、四句承“残春”,五、六句承“旅舍”,七、八句收束来照应全篇,结构严谨,脉络清楚。

展开阅读全文
达摩支曲
捣麝(shè)成尘香不灭,拗(ào)莲作寸丝难绝。

麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。

达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。麝:麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。拗:折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。

红泪文姬(jī)洛水春,白头苏武天山雪。

历经万难文姬回故乡,白头苏武心如天山雪。

红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。洛水春:指蔡文姬终于回到故国及后期的生活。洛水,水名,在今河南省,蔡文姬及董祀是陈留郡人,离洛水不远,所以诗人用“洛水春”指代他们的生活。苏武:西汉杜陵人,字子卿,汉武帝天汉元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留。天山雪:说苏武心向汉朝,终不屈节,心洁如天山的霜雪。

君不见无愁高纬花漫漫,漳(zhāng)(pǔ)宴馀清露寒。

不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。

无愁高纬,“无愁天子”高纬。高纬,北齐后主,一位荒淫的亡国之君。花漫漫:指其奢侈无度的生活。漫慢,无边无际。漳浦:漳水之滨,此处指漳水之滨的邺城。漳,漳水,源出山西,流经邺城(今河北省临漳县)。浦,水边。

一旦臣僚共囚虏,欲吹羌管先汍(wán)澜。

一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。

汍澜:流泪的样子。

旧臣头鬓(bìn)霜华早,可惜雄心醉中老。

北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。

旧臣:指高纬的祖、父两代遗留下来的老臣。霜华早:指由于忧愤而过早地白了头发。华,一作“雪”。

万古春归梦不归,邺城风雨连天草。

人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。

梦:指高纬奢侈无度的生活。

这是一首入律的七言古风,全诗十二行,以韵脚转换为标志,分为三层。 “捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝”。这两个比喻句,与李商隐“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”同一机杼。“捣麝成尘”、“拗莲作寸”,显示所受戕害凌迟之难忍。但尽管如此,仍然“香不灭”、“丝难绝”,尤见情意绵邈,之死靡它。然而这所咏相思,却非儿女私情。三、四两句“红泪文姬洛水春,白头苏武天山雪”,均为倒文,意思是:文姬红泪如洛水春汛,苏武白头似天山雪峰。天山与洛水,一在塞北,一在中原,两句互文见义,同是身在匈奴,心在汉朝的意思;血泪如涣涣春水,白头似皑皑雪山,则以富于浪漫色彩的奇想,极写苦恋父母之邦的浩茫心事。以上是诗的第一层,借比喻、典故,渲染故国之思,是进入正题前的序曲。 第二层四句:“”运用对比手法,写高纬纵欲亡国,是全诗的主体。“君不见”,是七言古诗的句首语,用在首句或关键处,起呼告及引起注意的作用。这一层,前两句写齐亡以前。“无愁”,讥讽高纬临危苟安,终日耽于淫乐:“花漫漫”,形容豪华奢靡,一片花花世界。齐都邺城临漳水,故云“漳浦”;宴余夜深,清露生寒,既表现宫廷饮宴之无度,又借宴后的沉寂反衬宴时的热闹,令人想像那灯红酒绿、鼓乐喧阗的狂欢场面和主醉臣酣、文恬武嬉的末世景象,终究不无终了之时。后两句写齐亡之后,高纬君臣在长安为北周阶下囚,终日忍辱饮恨,往事不堪回首;偶以羌笛寻乐,也只是徒然引起漳浦旧梦,曲未成而泪先流。汍澜,承“红泪文姬洛水春”行文,意谓高纬在北国的处境比蔡文姬在匈奴更加难堪。 第三层前两句“旧臣头鬓霜华早,可惜雄心醉中老”,照应“白头苏武天山雪”,写北齐遗民的亡国之恨。当年那些邺都旧臣,空怀复国之心,苦无回天之力,只好深居醉乡,借酒浇愁,一任岁月蹉跎,早生华发,着实可叹可怜。后两句“万古春归梦不归,邺城风雨连天草”,暗示忧劳兴国、逸豫亡身的道理,万古皆然,对晚唐统治者敲起警钟。年复一年,代复一代,自然界的春天岁岁如期归来,邺城繁华的春梦却一去不返,唯见连天荒草在凄风冷雨中飘摇,与当年“无愁高纬花漫漫,漳浦宴馀清露寒”的盛况互相映衬,令人油然而兴今昔沧桑的慨叹,并从中悟出盛衰兴亡之理。全诗以景物描写作尾声,含有余音不尽的妙趣。 这首诗对腐败的晚唐统治集团不失为一剂有力的针砭,不过这种针砭并为引起统治集团的警醒。 这首七古在艺术上的一个显著特点,是缘情造境,多方烘托。诗的主旨在于揭示高纬亡齐的历史教训,而歌咏此事的诗句却只有六句,下余六句,开头四句和结尾二句都是为渲染亡国之恨而层层着色的:先以麝碎香存、藕断丝连的比兴,写相思的久远;再用蔡文姬、苏武羁留匈奴的典故,写故国之思的痛切;而在叙述北齐亡国的血泪遗事之后,更越世代而下,以“邺城风雨连天草”的衰败景象,抒写后人的叹惋感伤。这样反复地烘托渲染,从时间、空间、情思各方面扩展意境,大大丰富了诗的形象,增强了抒情色彩和感染力量。

小孤山
人言此是海门关,海眼无涯骇(hài)众观。

人们都说这里是海上的大门关卡,急流漩涡无边无际足以让人胆战心惊。

小孤山:位于安徽宿松县城南65公里的长江之中,四无依傍,地势险要,是南宋军事要地。海眼:急流遇阻所形成的大漩涡。

天地偶然留砥(dǐ)柱,江山有此障狂澜。

这山是天地偶然留下来的砥柱,江山有此山就可以挡住任何狂风巨澜。

坚如猛士敌场立,危似孤臣末世难。

小孤山坚固得犹如猛士在战场上屹立,又高危得好似孤单的臣子在末世时的艰难。

明日登峰须造极,渺观宇宙我心宽。

明天我要登上峰顶,放眼眺望宇宙我的心才会宽一些。

小孤山,位于安徽宿松县城南65公里的长江之中,四无依傍,地势险要,是南宋军事要地。 谢枋得,宋末弋阳(今属江西)人,以忠义自任,曾率军抗元。兵败后隐居福建一带,后被元人胁迫至燕京,绝食而死。 首联中“人言”一词,以叙述的表达方式引起了整个句子。上句运用比喻修辞,把小孤山所处的环境比作“海门关”,即海上的的大门关卡,突出了江水形势的险恶。下句以江流湍急漩涡无边无际足以让人心惊胆战的叙述,呼应上句,进一步衬托了小孤山所处环境的凶险。 颔联照应诗题,点出了壮伟的小孤山。“天地偶然”四字,表明小孤山这座挺立急流中的山峰是造化的杰作,不可多得。“砥柱”一词运用典故,又赋予小孤山中流砥柱的意义。下句“江山”“狂澜”两词,语义双关,即是对小孤山的写实,更是对小孤山时代象征意义的揭示。 颈联“坚如猛士敌场立,危似孤臣末世难”两句,运用比喻和拟人修辞,把小孤山比作挺立战场上的一员猛士,坚强不屈;又如一位末世艰难中孤独无助的忠臣,危困无奈。此联以直抒胸臆的表现手法,借小孤山表达了诗人明知大厦将倾独木难支,却愿坚定抗元、力挽狂澜的复杂情感。 尾联中的“造”是“至、到”之意,全句直抒胸臆,表达了诗人意欲攀登上小孤山峰顶,放眼眺望宇宙,开阔心胸之情。此联是对全诗的总结,在此,山与人合二为一,传达出诗人以身许国的高远志向。 全诗主体上采用了托物言志的表现手法,借小孤山此物,言诗人挺身而出、报效国家之志。

人生愁恨何能免,销(xiāo)(hún)独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂(chuí)

人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。

何能:怎能。何:什么时候。免:免去,免除,消除。销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。独我:只有我。何限:即无限。觉来:醒来。觉:睡醒。垂:流而不落之态。

高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。

有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。

谁与:同谁。长记:永远牢记。秋晴:晴朗的秋天。这里指过去秋游欢l青的景象。望:远望,眺望。还如:仍然好像。还:仍然。

这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。 起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。李煜作为亡国之君,自然对自己的故国有不可割舍的情感,所以定会朝思夜想。可是事非昨日,人非当年,过去的欢乐和荣华只能在梦中重现,而这种重现带给作者却只能是悲愁无限、哀情不已,所以一觉醒来,感慨万千、双泪难禁。“觉来双泪垂”不仅是故国重游的愁思万端,而且还有现实情境的孤苦无奈,其中今昔对比,抚今追昔,反差巨大,情绪也更复杂。 词的下片续写作者往日成空、人生如梦的感伤和悲哀。 “高楼谁与上”是无人与上,也是高楼无人之意,进一步点明作者的困苦环境和孤独心情。所谓登高望远,作者是借登高以远眺故国、追忆故乡。故国不可见,即便可见也已不是当年之国,故乡不可回,此恨此情只能用回忆来寄托。所以作者的一句“长记秋晴望”,实是一种无可奈何的哀鸣。现实中的无奈总让人有一种空虚无着落之感,人生的苦痛也总给人一种不堪回首的刺激,作者才有“往事已成空,还如一梦中”的感慨。在现实中,“往事”真的“成空”。但这种现实却是作者最不愿看到的,他希望这现实同样是一场梦。“如一梦”不是作者的清醒,而是作者的迷惘,这种迷惘中有太多的无奈,以此作结,突显全词的意境。 全词以“梦”为中心,集中写“空”,笔意直白,用心挚真。全词八句,句句如白话入诗,以歌代哭,不事雕琢,用情挚切。全词有感慨,有追忆,有无奈,有悲苦,这一切因其情真意深而感人不浅,同时也因其自然流露而愈显其曲致婉转。